1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:07,451 --> 00:00:08,999
Episode 42
4
00:00:20,948 --> 00:00:22,884
Hyungnim, you're back.
5
00:00:24,152 --> 00:00:26,175
Who are you truly?
6
00:00:26,742 --> 00:00:27,749
What?
7
00:00:27,973 --> 00:00:31,744
Tell me clearly your true identity.
8
00:00:32,262 --> 00:00:34,026
Hyungnim!
9
00:00:34,287 --> 00:00:41,634
Are you the woman who gave birth to our Yoo Bin?
10
00:00:42,212 --> 00:00:45,613
Hyungnim!
How did you know about it?
11
00:00:54,106 --> 00:00:59,309
You knew everything and
yet intentionally stayed here?
12
00:00:59,540 --> 00:01:00,920
Hyungnim!
13
00:01:01,397 --> 00:01:04,967
What's your plan?
What's your true motive?!
14
00:01:05,403 --> 00:01:06,823
I never had any motive.
15
00:01:06,823 --> 00:01:09,121
Hyungnim, it's true.
16
00:01:09,840 --> 00:01:13,770
Aren't you really wishing I'll get
divorced and leave this house?
17
00:01:14,004 --> 00:01:17,152
Then Yoo Bin will be yours?
18
00:01:17,809 --> 00:01:20,459
No! It's a misunderstanding.
19
00:01:20,459 --> 00:01:21,762
It really isn't so.
Hyungnim!
20
00:01:21,762 --> 00:01:25,631
You call me Hyungnim; it's frightening.
21
00:01:27,309 --> 00:01:28,351
Mom,
22
00:01:28,351 --> 00:01:30,008
Aunt,
23
00:01:30,008 --> 00:01:32,432
why are you two quarreling?
24
00:01:32,797 --> 00:01:35,311
We aren't, we aren't quarreling, Yoo Bin.
25
00:01:35,311 --> 00:01:38,024
Don't you touch him.
26
00:01:47,356 --> 00:01:52,316
- Don't fight, stop fighting.
- What's going on?
27
00:01:52,316 --> 00:01:53,600
Yoo Bin!
28
00:01:53,600 --> 00:01:57,479
Why are you crying?
Who is quarreling?
29
00:01:57,479 --> 00:01:59,492
What's going on? For what?
30
00:02:00,069 --> 00:02:02,219
There is nothing going on.
31
00:02:02,517 --> 00:02:04,365
Seems like something was wrong.
32
00:02:04,365 --> 00:02:07,219
Hyungnim, is something wrong?
33
00:02:07,887 --> 00:02:12,161
Eun Nim worked extra hard while
you were away.
34
00:02:12,379 --> 00:02:15,583
Please keep quiet if you know nothing.
35
00:02:15,843 --> 00:02:18,118
I know nothing?
36
00:02:18,322 --> 00:02:20,799
Why don't you tell me then?
What's going on?
37
00:02:20,799 --> 00:02:22,190
- Brother-in-law...
- Hyungnim...
38
00:02:23,058 --> 00:02:26,582
You better take Yoo Bin out of here quickly.
39
00:02:26,971 --> 00:02:30,440
Are you going to get mad at her
for spanking Yoo Bin?
40
00:02:30,440 --> 00:02:32,710
Isn't it normal for a child to be
spanked while growing up?
41
00:02:32,710 --> 00:02:35,268
Get out of here first. Let's go.
42
00:02:40,056 --> 00:02:45,923
What is this? She got so
mad for spanking Yoo Bin?
43
00:02:46,126 --> 00:02:50,742
Don't care for Yoo Bin any more;
how ungrateful of her.
44
00:02:50,947 --> 00:02:53,806
I'm really disappointed in her.
45
00:02:54,145 --> 00:02:55,380
It's nothing important.
46
00:02:55,380 --> 00:02:57,358
Why don't you wash up and come down?
47
00:03:24,506 --> 00:03:29,049
Yoo Bin, it's alright, go back to sleep.
48
00:03:29,295 --> 00:03:31,153
Are you crazy?
49
00:03:31,690 --> 00:03:34,957
Were you going to spill out everything
to Kang Ho a minute ago?
50
00:03:38,389 --> 00:03:38,393
I lost my mind.
51
00:03:40,065 --> 00:03:42,198
I didn't know that woman's motives
52
00:03:42,468 --> 00:03:45,880
and let her take care of Yoo Bin up till now.
Isn't it frightening?
53
00:03:45,880 --> 00:03:48,718
I felt the same! Me too!
54
00:03:48,718 --> 00:03:50,804
But we can't react with emotion.
55
00:03:51,053 --> 00:03:53,591
We need to resolve this quietly.
56
00:03:56,746 --> 00:03:58,421
If you lash out like a moment ago,
57
00:03:58,624 --> 00:04:00,655
Kang Ho will know everything.
58
00:04:00,655 --> 00:04:03,551
Won't your father-in-law and grandmother-in-law find out then?
59
00:04:03,551 --> 00:04:07,120
Youngest Daughter-in-Law is Yoo Bin's biological mother!
60
00:04:07,434 --> 00:04:08,919
My God!
61
00:04:11,614 --> 00:04:14,514
The more I think about it, the more I'm frightened;
62
00:04:15,033 --> 00:04:17,903
we will be done for if they find out.
63
00:04:18,725 --> 00:04:20,620
What should we do, Mother-in-Law?
64
00:04:20,620 --> 00:04:22,304
What else?
65
00:04:22,304 --> 00:04:24,968
We must throw her out of this house.
66
00:04:28,493 --> 00:04:31,509
You're here. What are you all doing here?
67
00:04:31,509 --> 00:04:33,545
You father is home now.
68
00:04:35,785 --> 00:04:39,682
Finally we have everyone dining together at home!
69
00:04:39,900 --> 00:04:43,841
Yoo Bin's Mom, why didn't you call
Sae Hun to come home earlier?
70
00:04:43,841 --> 00:04:45,515
Um.
71
00:04:46,120 --> 00:04:48,370
Hurry up! Come down!
72
00:04:48,586 --> 00:04:49,978
Wake Yoo Bin up now.
73
00:04:49,978 --> 00:04:51,225
Let's have dinner together,
wake him up quickly.
74
00:05:09,410 --> 00:05:11,405
Um, um, it's me.
75
00:05:11,405 --> 00:05:14,151
I'm home.
76
00:05:14,627 --> 00:05:15,670
What?
77
00:05:15,670 --> 00:05:16,854
You're home?
78
00:05:16,854 --> 00:05:19,226
Yes, I came back home.
79
00:05:19,455 --> 00:05:20,785
Really?
80
00:05:20,785 --> 00:05:22,388
You really came back home?
81
00:05:22,388 --> 00:05:23,811
Yes.
82
00:05:24,918 --> 00:05:28,940
Sweetheart, thank you so much.
83
00:05:29,415 --> 00:05:32,266
Grandma wanted you to come home earlier,
84
00:05:32,266 --> 00:05:34,150
is anything going on tonight?
85
00:05:34,370 --> 00:05:36,786
Um, I need to entertain a guest now.
86
00:05:36,786 --> 00:05:39,081
I'll be back right after dinner.
87
00:05:39,351 --> 00:05:42,498
I understand, don't rush.
88
00:05:52,527 --> 00:05:54,450
Yoo Bin's mom returns
89
00:05:54,450 --> 00:05:57,928
and this house feels lively right away.
90
00:05:58,331 --> 00:06:01,500
Yes, look at our Yoo Bin's face,
91
00:06:01,500 --> 00:06:04,540
see how happy he is?
92
00:06:04,540 --> 00:06:07,034
It's all because his mother is by his side.
93
00:06:07,417 --> 00:06:09,967
Sorry for letting you all worry about me.
94
00:06:09,967 --> 00:06:13,450
Not at all, we should thank you.
95
00:06:15,716 --> 00:06:17,489
Life like this would be even better
96
00:06:17,489 --> 00:06:21,188
if Yoo Bin's dad has dinner with us too.
97
00:06:21,917 --> 00:06:25,352
Younger Daughter-in-Law what are doing?
Come here quickly.
98
00:06:25,738 --> 00:06:28,784
It's alright, I'm not hungry.
99
00:06:29,059 --> 00:06:30,106
What nonsense,
100
00:06:30,106 --> 00:06:32,790
you should at least have a seat
and have some dinner with us.
101
00:06:32,790 --> 00:06:34,211
What's wrong with you?
102
00:06:34,211 --> 00:06:35,511
Have a seat quickly.
103
00:06:36,803 --> 00:06:38,076
Yes.
104
00:06:40,963 --> 00:06:43,013
We have seafood soup tonight!
105
00:06:43,373 --> 00:06:45,723
Oh, really, it would taste great.
106
00:06:45,723 --> 00:06:47,359
Let's eat.
107
00:06:50,572 --> 00:06:51,867
Oh, wait!
108
00:06:51,867 --> 00:06:52,756
Ahjumma,
109
00:06:52,756 --> 00:06:54,676
There is no sea snarl in the soup, is there?
110
00:06:54,676 --> 00:06:56,923
Yes, there is no sea snarl in it.
111
00:06:56,923 --> 00:06:58,809
That's good.
112
00:07:02,428 --> 00:07:03,803
Gosh,
113
00:07:04,362 --> 00:07:10,124
both Eun Nim and Yoo Bin are allergic to sea snarl.
114
00:07:13,181 --> 00:07:17,270
They both went to the hospital together for it before.
115
00:07:17,270 --> 00:07:19,951
Yoo Bin's mom, it happened while you were away.
116
00:07:20,151 --> 00:07:24,101
Eun Nim worked extra hard to take care of Yoo Bin.
117
00:07:24,101 --> 00:07:25,877
It's true.
118
00:07:26,422 --> 00:07:29,212
Our Eun Nim slept with Yoo Bin every day too.
119
00:07:29,212 --> 00:07:30,539
Gave a bath for him,
120
00:07:30,539 --> 00:07:33,378
treated him as well as his real mother.
121
00:07:35,406 --> 00:07:36,591
Is that so?
122
00:07:37,302 --> 00:07:40,293
Aunt, fried egg roll!
123
00:07:41,522 --> 00:07:43,332
Yoo Bin, you want some fried egg roll?
124
00:07:47,356 --> 00:07:50,353
He has been staying with Younger
Daughter-in-Law all this time,
125
00:07:50,353 --> 00:07:54,473
he still calls for her even
with his mother by his side now.
126
00:07:54,473 --> 00:07:55,958
You like Aunt so much?
127
00:07:55,958 --> 00:07:57,113
Yes.
128
00:07:57,113 --> 00:07:58,448
How much do you like her?
129
00:07:58,668 --> 00:08:00,992
Like heaven and earth.
130
00:08:14,999 --> 00:08:17,830
Our Eun Nim slept with Yoo Bin every day.
131
00:08:17,830 --> 00:08:19,099
Gave a bath for him,
132
00:08:19,099 --> 00:08:21,751
treated him as well as his real mother.
133
00:08:23,418 --> 00:08:25,922
Like his real mother?
134
00:08:26,669 --> 00:08:28,362
Do you like Aunt so much?
135
00:08:28,362 --> 00:08:29,676
Yes.
136
00:08:29,676 --> 00:08:30,937
How much do you like her?
137
00:08:30,937 --> 00:08:33,993
As much as heaven and earth.
138
00:08:48,830 --> 00:08:51,294
What's really going on?
139
00:08:51,574 --> 00:08:55,243
I really hate how she looks on you.
140
00:08:55,243 --> 00:08:57,034
Speak up.
141
00:08:57,912 --> 00:09:00,163
It's nothing. Really.
142
00:09:00,365 --> 00:09:01,820
What is this?
143
00:09:01,820 --> 00:09:05,396
They didn't even appreciate your caring for the child.
144
00:09:05,763 --> 00:09:07,729
Drop this subject;
145
00:09:07,729 --> 00:09:10,365
Kang Ho, why not wash up first?
146
00:09:11,378 --> 00:09:12,626
I got it.
147
00:09:26,248 --> 00:09:28,509
Come and meet me outside right now.
148
00:09:53,801 --> 00:09:59,006
Hyungnim, I'm sorry.
149
00:10:00,695 --> 00:10:03,301
I didn't intentionally come into
this family after knowing this fact.
150
00:10:03,351 --> 00:10:09,254
Shut up, I didn't call you outside to listen to you.
151
00:10:09,742 --> 00:10:14,495
I don't want to stay the same house
with you, not even a single minute.
152
00:10:14,495 --> 00:10:16,491
You! Get out now.
153
00:10:16,711 --> 00:10:22,796
Hyungnim, can't you forgive me this once?
154
00:10:24,324 --> 00:10:26,383
What?
155
00:10:26,902 --> 00:10:31,468
Both I and Mother-in-Law have already found out.
156
00:10:31,842 --> 00:10:34,524
You still want to stay here?
157
00:10:34,839 --> 00:10:38,495
You gave birth to a child for the elder
brother and then the younger brother...
158
00:10:41,796 --> 00:10:44,544
Don't you fear punishment from heaven?
159
00:11:15,511 --> 00:11:17,226
Where did she go?
160
00:11:17,226 --> 00:11:19,254
First floor?
161
00:11:57,077 --> 00:11:59,995
Why hasn’t she come up here yet?
162
00:12:02,292 --> 00:12:05,360
She isn't in the kitchen, where did she go?
163
00:12:05,579 --> 00:12:07,419
Is she inside Grandma's room?
164
00:12:09,073 --> 00:12:12,598
Grandma, is my wife in your room?
165
00:12:12,598 --> 00:12:14,486
What are you talking about?
166
00:12:14,486 --> 00:12:16,749
Why are you looking for your wife here?
167
00:12:16,749 --> 00:12:18,235
Grandma!
168
00:12:18,452 --> 00:12:19,961
Eun Nim disappeared.
169
00:12:20,182 --> 00:12:21,304
What?
170
00:12:22,363 --> 00:12:25,593
Ahjumma, where did our Eun Nim go?
171
00:12:26,248 --> 00:12:29,680
I don't know, isn't she upstairs?
172
00:12:30,121 --> 00:12:32,036
What's going on?
173
00:12:53,423 --> 00:12:55,625
What is this?
174
00:12:55,967 --> 00:12:59,528
Both her wallet and phone are here, where did she go?
175
00:12:59,528 --> 00:13:01,883
Her car key is here too!
176
00:13:05,856 --> 00:13:08,454
It's alright, it's my wife's phone.
177
00:13:11,226 --> 00:13:13,926
Let's take a look at the phone records.
178
00:13:14,489 --> 00:13:15,549
Huh!
179
00:13:15,943 --> 00:13:18,336
A text message from Sister-in-Law?
180
00:13:19,312 --> 00:13:21,925
Come and meet me outside right now.
181
00:13:22,476 --> 00:13:25,096
Did she go out with Hyungsoonim?
182
00:13:25,908 --> 00:13:27,919
But why isn't she back yet?
183
00:13:45,656 --> 00:13:48,179
Where did she go?
184
00:13:56,716 --> 00:13:57,824
Oh!
185
00:14:00,133 --> 00:14:01,850
Hyungsoonim, you are here.
186
00:14:02,051 --> 00:14:03,967
Where did our Eun Nim go?
187
00:14:05,168 --> 00:14:06,745
I don't know.
188
00:14:07,903 --> 00:14:10,584
Hyungsoonim, didn't you called Eun Nim?
189
00:14:11,366 --> 00:14:13,904
What do you mean?
190
00:14:13,904 --> 00:14:16,762
I saw in Eun Nim's cell phone
that you sent her,
191
00:14:16,762 --> 00:14:19,400
a text message asking her to meet outside.
192
00:14:19,677 --> 00:14:22,165
Ah! About that...
193
00:14:22,376 --> 00:14:24,824
It was quite a while ago.
194
00:14:25,281 --> 00:14:27,008
What were you two doing outside?
195
00:14:27,248 --> 00:14:30,429
We were just walking around.
196
00:14:30,643 --> 00:14:33,094
I thanked her for taking care of Yoo Bin.
197
00:14:34,215 --> 00:14:36,307
I didn't say anything else.
198
00:14:36,571 --> 00:14:37,991
After that...
199
00:14:38,193 --> 00:14:39,584
Did you two come in together?
200
00:14:39,584 --> 00:14:41,080
Of course.
201
00:14:41,567 --> 00:14:42,517
Why?
202
00:14:42,720 --> 00:14:44,063
Isn't younger Sister-in-Law in your room?
203
00:14:44,063 --> 00:14:45,965
She isn't...
204
00:14:45,965 --> 00:14:47,273
that's why I'm asking you.
205
00:14:49,855 --> 00:14:51,369
What are you doing?
206
00:14:52,188 --> 00:14:55,966
Mother, did you ask Eun Nim to go do something?
207
00:14:56,556 --> 00:14:57,825
No.
208
00:14:58,083 --> 00:14:59,349
What is this?
209
00:14:59,349 --> 00:15:00,461
Your wife isn't in your room?
210
00:15:00,461 --> 00:15:03,607
Um, her purse and phone are still in the room,
211
00:15:03,607 --> 00:15:05,354
so is her car key.
212
00:15:06,001 --> 00:15:07,631
Where did she go?
213
00:15:08,215 --> 00:15:10,844
She really knows how to disappear from time to time.
214
00:15:11,048 --> 00:15:13,967
Sometimes she would go without
leaving a word during the day too.
215
00:15:13,967 --> 00:15:16,824
Who is she seeing outside?
216
00:15:30,033 --> 00:15:31,521
What's going on?!
217
00:15:32,887 --> 00:15:34,737
I forced younger Sister-in-Law out.
218
00:15:35,634 --> 00:15:37,279
Are you out of your mind!
219
00:15:37,489 --> 00:15:41,019
I don't want to stay in the same house with her.
220
00:15:41,908 --> 00:15:44,249
Didn't you hear what I told you a while back?
221
00:15:44,249 --> 00:15:45,247
If you continue like this,
222
00:15:45,247 --> 00:15:47,886
Kang Ho is going to be suspicious
and ask her about this.
223
00:15:47,886 --> 00:15:49,283
She will expose everything to him.
224
00:15:49,283 --> 00:15:51,624
What are you going to do at that point?
225
00:15:52,113 --> 00:15:54,203
Then what should I do? Mother-in-law...
226
00:15:55,435 --> 00:15:58,614
We will force her out but
not without good reason.
227
00:15:58,832 --> 00:16:00,456
We will force her to walk out by herself
228
00:16:00,456 --> 00:16:02,783
so that the others won't suspect anything.
229
00:16:05,437 --> 00:16:07,649
Do you understand what I said?
230
00:16:08,880 --> 00:16:10,647
I understand.
231
00:16:11,304 --> 00:16:14,860
Why didn't she bring her phone?
232
00:16:14,860 --> 00:16:17,170
What to do now, I can't even call her.
233
00:16:17,170 --> 00:16:18,356
If she doesn't come back soon,
234
00:16:18,570 --> 00:16:21,017
Kang Ho is going to wander
about what's going on.
235
00:16:21,456 --> 00:16:23,392
It can't be helped.
236
00:16:25,698 --> 00:16:28,694
What are you two discussing?
237
00:16:28,975 --> 00:16:30,753
I haven't seen Yoo Bin's mom for so long,
238
00:16:30,753 --> 00:16:32,954
of course there are things to discuss.
239
00:16:34,521 --> 00:16:38,297
Watch yourself! If you dare
hurt Yoo Bin's mom again!
240
00:16:41,044 --> 00:16:44,929
Alright, take a good rest.
241
00:16:50,854 --> 00:16:55,195
Yoo Bin's Mom, thank you very much.
242
00:16:56,868 --> 00:16:59,825
You must be tired, hurry up
and go wash up.
243
00:17:06,340 --> 00:17:09,227
Where did she go?
244
00:17:12,691 --> 00:17:14,095
How is it?
245
00:17:14,468 --> 00:17:16,983
You still can't get a hold of her?
246
00:17:16,983 --> 00:17:18,680
Um, Mom,
247
00:17:18,680 --> 00:17:20,790
Is there something wrong with her?
248
00:17:21,098 --> 00:17:22,581
What thing?
249
00:17:22,581 --> 00:17:24,721
She probably went out to meet her friends.
250
00:17:24,700 --> 00:17:26,634
Late at night? Who?
251
00:17:26,634 --> 00:17:28,369
How would I know?
252
00:17:28,369 --> 00:17:30,132
How annoying!
253
00:17:30,347 --> 00:17:31,532
Always making Elder worry,
254
00:17:31,532 --> 00:17:33,156
why is she acting like this?
255
00:17:33,156 --> 00:17:34,318
Let me know when she gets back,
256
00:17:34,318 --> 00:17:35,588
alright?
257
00:17:35,588 --> 00:17:37,063
I understand.
258
00:17:41,643 --> 00:17:43,606
What's going on?
259
00:17:49,581 --> 00:17:50,644
What is this?
260
00:17:50,644 --> 00:17:53,466
Fried chicken again! During the day too!
261
00:17:53,716 --> 00:17:55,496
This is different from what I did during the day.
262
00:17:55,496 --> 00:17:57,073
I used hot bean sauce during the day,
263
00:17:57,073 --> 00:18:00,975
And this is the soy source I came
up with while I worked at the store.
264
00:18:02,189 --> 00:18:07,400
Our kid sure will hate chicken
when he's born, having it way too many times.
265
00:18:07,603 --> 00:18:08,918
How can that be?
266
00:18:08,918 --> 00:18:10,413
His father made all these.
267
00:18:10,413 --> 00:18:12,613
The child will like chicken for sure.
268
00:18:12,829 --> 00:18:14,843
Wait just a moment, it's almost done.
269
00:18:15,824 --> 00:18:19,293
Nobody's waiting, just take your time.
270
00:18:25,482 --> 00:18:27,055
What's he doing?
271
00:18:27,055 --> 00:18:30,039
The chicken smell filled the house all day long.
272
00:18:30,598 --> 00:18:33,107
It's soy sauce now.
273
00:18:33,576 --> 00:18:35,744
You better move to your in-law's house tomorrow.
274
00:18:35,744 --> 00:18:38,131
Mother, can't I stay here for a little bit longer?
275
00:18:38,131 --> 00:18:40,207
Didn't you say the hospital told
you that you’re doing fine?
276
00:18:40,207 --> 00:18:41,549
Move over there sooner.
277
00:18:41,828 --> 00:18:44,816
How annoying that fried chicken smell is.
278
00:18:44,816 --> 00:18:47,024
Here is it. New menu.
279
00:18:49,393 --> 00:18:53,160
We eat so much that chicken
it clucks inside our stomach.
280
00:18:53,672 --> 00:18:56,694
Ah, don't say that, have a taste.
281
00:19:01,395 --> 00:19:02,904
It's good.
282
00:19:03,169 --> 00:19:04,496
Is it good, Sister-in-Law?
283
00:19:04,496 --> 00:19:07,911
Mm, much better than the one with
hot bean paste that we had earlier.
284
00:19:07,911 --> 00:19:09,674
Younger Sister-in-Law, is it so?
285
00:19:10,063 --> 00:19:11,600
Yes, it is.
286
00:19:16,899 --> 00:19:22,361
It's true. It tastes sweet, but not
salty, and with a little sour taste.
287
00:19:22,766 --> 00:19:26,272
I added lemon and garlic, is it good?
288
00:19:27,477 --> 00:19:29,549
And it isn't oily, it tastes good.
289
00:19:29,549 --> 00:19:30,931
Have some, Mom.
290
00:19:34,750 --> 00:19:35,804
Mm.
291
00:19:36,194 --> 00:19:39,128
This tastes quite good.
292
00:19:40,001 --> 00:19:42,031
I finally got the new menu item.
293
00:19:45,288 --> 00:19:46,397
Hello.
294
00:19:47,278 --> 00:19:48,894
Baek Son-in-Law.
295
00:19:49,524 --> 00:19:50,485
What?
296
00:19:50,910 --> 00:19:52,169
Eun Nim?
297
00:19:52,500 --> 00:19:55,600
She went out without her phone
and hasn’t come back yet.
298
00:19:55,600 --> 00:19:58,244
Did she go to Mother-in-Law's house?
299
00:19:58,647 --> 00:20:01,779
She should be back soon, don't worry.
300
00:20:03,886 --> 00:20:07,488
Where did she go and make him call,
looking for her at such a late hour?
301
00:20:07,488 --> 00:20:08,505
Father!
302
00:20:08,505 --> 00:20:09,693
Father, you are home.
303
00:20:09,894 --> 00:20:11,532
Who called for Eun Nim?
304
00:20:11,980 --> 00:20:16,426
Baek Son-in-Law's call, he
said Eun Nim disappeared.
305
00:20:16,426 --> 00:20:19,664
What? Eun Nim isn't there?
306
00:20:48,108 --> 00:20:49,960
Who are you?
307
00:20:49,960 --> 00:20:51,664
Eun Nim?
308
00:20:52,955 --> 00:20:54,077
Grandma...
309
00:20:54,077 --> 00:20:55,825
Eun Nim!
310
00:20:56,122 --> 00:20:57,104
Ah.
311
00:20:57,635 --> 00:20:58,903
What is it?
312
00:20:58,903 --> 00:21:01,586
It's so cold.
313
00:21:05,207 --> 00:21:06,683
Grandma...
314
00:21:08,991 --> 00:21:10,553
Aigoo.
315
00:21:10,802 --> 00:21:15,357
What is going on?
316
00:21:16,528 --> 00:21:19,255
You're dressed so lightly.
317
00:21:20,258 --> 00:21:22,515
Why are you here so late?
318
00:21:22,515 --> 00:21:24,375
What is it?
319
00:21:25,249 --> 00:21:26,320
That...
320
00:21:29,455 --> 00:21:31,687
Nothing...
321
00:21:31,951 --> 00:21:34,092
Tell me quickly!
322
00:21:36,120 --> 00:21:39,199
They kicked you out?
323
00:21:39,199 --> 00:21:40,578
Kick me out?
324
00:21:40,578 --> 00:21:42,139
No, Grandma.
325
00:21:42,380 --> 00:21:44,842
But, look at you!
326
00:21:46,110 --> 00:21:54,780
That--I had a fight with Kang Ho and came here.
327
00:21:55,307 --> 00:21:58,612
What did you fight about
that made you leave the house?
328
00:21:59,037 --> 00:22:02,200
Take a rest for awhile, then
you should go back quickly.
329
00:22:02,200 --> 00:22:04,823
Elders won't be happy if they heard about this.
330
00:22:04,823 --> 00:22:06,602
Even if you have a fight with your husband,
331
00:22:06,602 --> 00:22:10,062
you shouldn't come directly to your family.
332
00:22:10,457 --> 00:22:12,530
Grandma, I understand.
333
00:22:13,203 --> 00:22:15,788
I'll go home tomorrow morning.
334
00:22:19,037 --> 00:22:20,536
Hello.
335
00:22:21,721 --> 00:22:23,560
Oh, Baek Son-in-Law.
336
00:22:23,560 --> 00:22:25,507
Um, Eun Nim is here.
337
00:22:27,662 --> 00:22:30,957
Kang Ho, please wait a minute.
338
00:22:31,332 --> 00:22:35,508
Grandma, I need to speak with Kang Ho.
339
00:22:35,508 --> 00:22:37,364
May I have a cup of tea?
340
00:22:37,364 --> 00:22:38,286
Um, alright,
341
00:22:38,488 --> 00:22:40,505
I'll go out and let you two have a talk.
342
00:22:40,505 --> 00:22:43,713
What's there to quarrel about?
343
00:22:50,378 --> 00:22:51,423
Hello.
344
00:22:51,423 --> 00:22:53,065
What's going on?
345
00:22:53,065 --> 00:22:55,397
Do you know how worried I was?
346
00:22:56,560 --> 00:22:59,296
Kang Ho, I'm sorry.
347
00:22:59,391 --> 00:23:03,259
After my shower, I saw your purse and
phone, but couldn't find you anywhere.
348
00:23:03,259 --> 00:23:05,665
Do you know how worried I was?
349
00:23:05,665 --> 00:23:08,412
I thought someone kidnapped you!
350
00:23:10,032 --> 00:23:11,640
Kidnap!
351
00:23:11,860 --> 00:23:14,433
I called Father-in-Law's house and you weren't there.
352
00:23:14,964 --> 00:23:17,538
I thought something really happened.
353
00:23:18,270 --> 00:23:20,204
You called my house?
354
00:23:20,204 --> 00:23:23,530
Yes, what's going on?
355
00:23:23,530 --> 00:23:25,538
Going out without even telling me first?
356
00:23:25,883 --> 00:23:27,972
About that...
357
00:23:29,815 --> 00:23:33,496
Grandma suddenly felt sick so I came over in a rush.
358
00:23:33,513 --> 00:23:38,504
Then you should have said so earlier
and I could drive you over too.
359
00:23:38,781 --> 00:23:39,811
I'll be there now.
360
00:23:40,051 --> 00:23:41,527
Don't.
361
00:23:41,995 --> 00:23:45,979
I'm going to sleep with grandma now.
362
00:23:46,424 --> 00:23:48,048
Grandma's hospital...
363
00:23:48,048 --> 00:23:49,845
Did she go to the hospital?
364
00:23:49,845 --> 00:23:54,403
Um, she went to the hospital and had her medicine too.
365
00:23:54,663 --> 00:23:57,939
So you should sleep soon.
366
00:23:58,140 --> 00:24:02,171
It would be inconvenient for
Grandma if you came over.
367
00:24:02,524 --> 00:24:03,452
And...
368
00:24:03,678 --> 00:24:04,835
Do you understand?
369
00:24:04,835 --> 00:24:06,551
I understand.
370
00:24:10,761 --> 00:24:13,839
Even so, why did she go out
without her purse and phone?
371
00:24:13,839 --> 00:24:15,535
And also her car key?
372
00:24:18,094 --> 00:24:21,060
Did you get a hold of Younger Daughter-in-Law yet?
373
00:24:21,388 --> 00:24:23,731
Oh, I just finished the call.
374
00:24:24,021 --> 00:24:26,131
She says her grandma felt sick all of a sudden.
375
00:24:26,131 --> 00:24:28,140
So she went to her grandma's house.
376
00:24:28,140 --> 00:24:29,927
Is that so?
377
00:24:29,927 --> 00:24:31,125
Mother!
378
00:24:31,343 --> 00:24:35,692
She went there for her grandma's
sickness, please don’t be angry at her.
379
00:24:35,692 --> 00:24:38,842
It would have been better if
she let us know before she went.
380
00:24:39,061 --> 00:24:40,967
Anyway, now we know.
381
00:24:42,959 --> 00:24:46,547
Did she say anything else?
382
00:24:46,547 --> 00:24:49,730
Anything else? About what?
383
00:24:50,104 --> 00:24:51,373
Nothing.
384
00:24:57,877 --> 00:24:59,838
Husband, try this.
385
00:24:59,838 --> 00:25:01,945
Lee Son-in-Law's new recipe,
it tasted really good.
386
00:25:02,262 --> 00:25:03,599
Alright.
387
00:25:04,367 --> 00:25:07,300
You are worried about Eun Nim again.
388
00:25:07,986 --> 00:25:12,084
Didn't he say she didn't bring her phone?
389
00:25:12,322 --> 00:25:14,582
You worry about so many things, really.
390
00:25:14,582 --> 00:25:15,766
Let's eat.
391
00:25:16,109 --> 00:25:18,638
I think they had a fight.
392
00:25:18,638 --> 00:25:19,790
She left after their fight,
393
00:25:19,790 --> 00:25:21,570
so Brother-in-Law is looking for her now.
394
00:25:21,570 --> 00:25:23,775
Otherwise why would he be
looking for her at such an hour?
395
00:25:23,987 --> 00:25:25,313
Is that so?
396
00:25:25,565 --> 00:25:29,699
Um, of course, it's an easy guess.
397
00:25:32,030 --> 00:25:33,661
You have a phone call.
398
00:25:34,051 --> 00:25:35,203
Hello.
399
00:25:35,511 --> 00:25:38,225
Oh, Eun Nim! Where are you?
400
00:25:38,464 --> 00:25:42,800
Um, Grandma's house.
401
00:25:43,967 --> 00:25:47,991
Um, Um, is that right?
402
00:25:48,873 --> 00:25:54,760
Did you tell your Mother-in-Law and Baek Son-in-Law?
403
00:25:56,102 --> 00:26:01,126
Um, alright, I got it.
404
00:26:02,359 --> 00:26:03,999
She is at Grandma's house?
405
00:26:03,999 --> 00:26:05,276
Um...
406
00:26:05,858 --> 00:26:08,832
She had something to take care of and it was late
407
00:26:09,083 --> 00:26:11,337
so she is sleeping over at Grandma's house.
408
00:26:11,875 --> 00:26:13,607
I don't think so;
409
00:26:13,886 --> 00:26:15,889
sleeping over at Grandma's house
just because it was a little late?
410
00:26:17,215 --> 00:26:21,208
They are newlyweds and she has a car, isn't it strange?
411
00:26:45,150 --> 00:26:47,854
Did something happen?
412
00:28:03,587 --> 00:28:07,838
Who is calling at such hour?
413
00:28:10,170 --> 00:28:11,592
Hello.
414
00:28:14,309 --> 00:28:15,692
Aigoo.
415
00:28:16,242 --> 00:28:18,064
Are you well?
416
00:28:18,687 --> 00:28:20,985
Yes, how are you?
417
00:28:21,309 --> 00:28:24,023
I'm very sorry for calling you this early in the morning.
418
00:28:24,023 --> 00:28:26,066
Not at all.
419
00:28:26,395 --> 00:28:30,247
Are you doing well?
420
00:28:30,247 --> 00:28:32,743
Yes, thank you for your blessing.
421
00:28:33,164 --> 00:28:35,879
May I talk with our Daughter-in-Law?
422
00:28:36,161 --> 00:28:37,459
Ah, Yes.
423
00:28:38,311 --> 00:28:40,411
Hurry up, it's your mother-in-law.
424
00:28:42,453 --> 00:28:43,950
Yes, Mother-in-law.
425
00:28:44,447 --> 00:28:48,999
Hurry back home before Elder wake up, do you hear me?
426
00:28:49,748 --> 00:28:51,104
Yes.
427
00:28:54,338 --> 00:28:55,972
What did she say?
428
00:28:58,067 --> 00:29:00,528
She wants me to get back now.
429
00:29:00,858 --> 00:29:04,816
Yes, go ahead, hurry up.
430
00:29:23,011 --> 00:29:26,470
Go change your dress and come back down.
431
00:29:26,891 --> 00:29:28,576
Yes.
432
00:29:28,909 --> 00:29:32,058
You slept here last night, do you understand?
433
00:29:32,367 --> 00:29:34,474
Yes.
434
00:29:57,654 --> 00:30:04,082
Kang Ho, I'm a sinner to you.
435
00:30:04,456 --> 00:30:06,546
Kang Ho!
436
00:30:06,860 --> 00:30:15,073
Please forget such a bad woman as me
quickly and find yourself a good woman.
437
00:30:15,073 --> 00:30:17,156
Do you understand?
438
00:30:27,232 --> 00:30:29,369
When did you come back?
439
00:30:29,841 --> 00:30:33,255
Um, just now.
440
00:30:33,755 --> 00:30:36,767
And how's Grandma?
441
00:30:37,123 --> 00:30:39,714
I was planning to stop by on the way to work.
442
00:30:39,714 --> 00:30:42,115
She is alright now.
443
00:30:43,302 --> 00:30:44,912
Come here.
444
00:30:47,812 --> 00:30:50,965
I should go downstairs to prepare breakfast.
445
00:30:50,965 --> 00:30:53,678
Lay down by my side for a little bit.
446
00:30:53,910 --> 00:30:57,342
Yesterday because of your absence,
I couldn't sleep well.
447
00:30:57,342 --> 00:30:58,935
Nightmares!
448
00:31:14,595 --> 00:31:21,322
Kang Ho, tomorrow, what would you
like to have for your birthday present?
449
00:31:21,727 --> 00:31:26,326
Name it! I'll fulfill it.
450
00:31:27,872 --> 00:31:30,948
I would like a date with you.
451
00:31:32,320 --> 00:31:34,220
Dinning together,
452
00:31:34,220 --> 00:31:36,827
holding hands, stroking them together,
453
00:31:37,140 --> 00:31:39,275
watch a movie.
454
00:31:40,179 --> 00:31:42,957
And sleep together like this.
455
00:31:45,327 --> 00:31:50,104
Ok, I got it.
456
00:32:09,858 --> 00:32:12,256
Tomorrow is Kang Ho's birthday.
457
00:32:12,459 --> 00:32:16,097
When will you be back from today's business trip?
458
00:32:16,452 --> 00:32:18,676
It might take a couple days.
459
00:32:18,906 --> 00:32:21,873
This house is going be lonely
during those couple days.
460
00:32:22,103 --> 00:32:23,785
It might finish earlier.
461
00:32:23,785 --> 00:32:26,219
I'll be back as soon as it's done.
462
00:32:26,530 --> 00:32:27,798
Good!
463
00:32:28,784 --> 00:32:33,119
But, where did you go last night?
464
00:32:33,538 --> 00:32:37,377
Did you know how worried Kang Ho was?
465
00:32:37,625 --> 00:32:39,684
I'm sorry.
466
00:32:40,838 --> 00:32:43,760
Yesterday, Eun Nim's grandma suddenly felt ill.
467
00:32:43,760 --> 00:32:45,132
Is that right?
468
00:32:45,351 --> 00:32:47,753
Shouldn't you have at least let us know?
469
00:32:47,753 --> 00:32:51,541
Kang Ho thought someone kidnapped you.
470
00:32:51,827 --> 00:32:53,289
Never mind.
471
00:32:53,701 --> 00:32:55,805
Almost every time he heard
something has happened to you,
472
00:32:55,805 --> 00:32:58,444
he acted like he was going to follow you.
473
00:32:58,748 --> 00:33:01,585
How can I not worry for Eun Nim's disappearance?
474
00:33:01,585 --> 00:33:04,427
I'm telling you this because of your overreaction.
475
00:33:05,083 --> 00:33:06,330
Is that so?
476
00:33:08,053 --> 00:33:12,027
Is your grandma feeling better now?
477
00:33:12,402 --> 00:33:17,548
Yes, she just caught a cold, she is fine now.
478
00:33:17,548 --> 00:33:21,555
Good, that's really fortunate.
479
00:33:22,918 --> 00:33:26,111
Isn't this Yoo Bin's mother's favorite?
480
00:33:26,111 --> 00:33:27,390
Have some more.
481
00:33:27,596 --> 00:33:29,198
Yes, Father.
482
00:33:31,071 --> 00:33:35,505
Regardless, the elder daughter-in-law
should run the house.
483
00:33:35,750 --> 00:33:37,453
Now Yoo Bin's mom is home,
484
00:33:37,685 --> 00:33:40,825
it feels like the house is full again.
485
00:33:40,825 --> 00:33:42,668
Yes, Mother.
486
00:33:48,574 --> 00:33:51,029
Dad, what is this?
487
00:33:52,631 --> 00:33:53,754
This?
488
00:33:55,084 --> 00:33:57,279
Do you want to play together with Dad?
489
00:33:58,495 --> 00:34:00,015
It's a piano!
490
00:34:00,289 --> 00:34:01,947
Press the key with Dad.
491
00:34:02,210 --> 00:34:10,883
Butterfly! Butterfly!
Fly over here quickly!
492
00:34:11,179 --> 00:34:20,962
Yellow butterfly, white butterfly
come dance together!
493
00:34:23,190 --> 00:34:24,359
What are you doing?
494
00:34:24,359 --> 00:34:25,954
Isn't it time to go to the office?
495
00:34:26,922 --> 00:34:28,450
I have to go now.
496
00:34:28,666 --> 00:34:30,444
Are you going out with Yoo Bin around noon?
497
00:34:30,444 --> 00:34:32,067
Let's have lunch together.
498
00:34:32,067 --> 00:34:33,605
Next time.
499
00:34:34,166 --> 00:34:36,498
Ok, today is not the only opportunity.
500
00:34:36,498 --> 00:34:38,603
Give me a call whenever
you want to come over.
501
00:34:40,350 --> 00:34:41,447
I got it.
502
00:34:56,625 --> 00:34:57,904
Good.
503
00:34:58,187 --> 00:35:00,035
What should I do with this money?
504
00:35:00,245 --> 00:35:02,075
Buy a house?
505
00:35:02,075 --> 00:35:04,239
Or should I buy something else?
506
00:35:04,489 --> 00:35:08,982
Or, buy some clothes?
507
00:35:11,009 --> 00:35:13,509
Worried about having too much money?
508
00:35:14,909 --> 00:35:17,927
Are rich people worried like this every day?
509
00:35:17,927 --> 00:35:21,305
Don't know where to spend
so much money every day?
510
00:35:21,524 --> 00:35:23,121
Headache!
511
00:35:25,734 --> 00:35:27,147
Mom! What are you doing?
512
00:35:27,459 --> 00:35:28,813
Nothing! Nothing!
513
00:35:28,813 --> 00:35:30,570
Nothing at all!
514
00:35:30,570 --> 00:35:31,913
You!
515
00:35:32,114 --> 00:35:33,721
When did you come back?
516
00:35:34,617 --> 00:35:36,843
Mother, why are you so easy to scare?
517
00:35:37,113 --> 00:35:40,775
Na! Are you hungry?
518
00:35:40,775 --> 00:35:42,617
Come out, hurry, let's eat.
519
00:35:54,002 --> 00:35:58,516
What are you going to do about the cafe?
520
00:36:01,615 --> 00:36:03,775
Business is doing fine right now.
521
00:36:05,535 --> 00:36:10,725
Don't you want to move it to a better location?
522
00:36:12,644 --> 00:36:14,656
Where would the money come from?
523
00:36:15,518 --> 00:36:17,390
Nope! Nope.
524
00:36:19,086 --> 00:36:22,878
Mother! You are hiding something from me.
525
00:36:23,486 --> 00:36:29,632
Hiding what? What's to hide?
526
00:36:38,932 --> 00:36:42,768
Director! What are the flowers for?
527
00:36:43,007 --> 00:36:46,282
This! For celebrating the
successful first showing!
528
00:36:46,282 --> 00:36:48,034
Where is Writer Kim?
529
00:36:48,415 --> 00:36:51,879
Of course she is working in the
room, look inside for yourself.
530
00:36:52,461 --> 00:36:53,457
Ok.
531
00:36:58,087 --> 00:36:59,137
Writer Kim.
532
00:37:16,180 --> 00:37:18,723
Why not use a blanket on such a cold day?
533
00:37:41,183 --> 00:37:42,368
What are you doing?
534
00:37:42,919 --> 00:37:45,771
Nothing, this...without the pillow...
535
00:37:46,942 --> 00:37:48,879
What? What?
536
00:37:52,045 --> 00:37:55,318
Director! Why are you here?
537
00:37:58,692 --> 00:38:02,265
Gosh! Nosebleed!
538
00:38:04,837 --> 00:38:07,178
It really is bleeding!
539
00:38:12,606 --> 00:38:16,819
So why did you stare at my face.
540
00:38:17,817 --> 00:38:23,496
That! I felt pity that you felt
asleep without a pillow.
541
00:38:23,735 --> 00:38:25,679
I wanted to put a pillow under your head.
542
00:38:25,679 --> 00:38:28,258
Why would you mind such thing?
543
00:38:32,292 --> 00:38:34,163
Contact me when the script is done.
544
00:38:35,568 --> 00:38:37,283
Are you leaving?
545
00:38:37,283 --> 00:38:38,907
Since you are here,
546
00:38:38,907 --> 00:38:42,138
Why not wait a little bit and
leave after having lunch together.
547
00:38:42,732 --> 00:38:44,055
No need.
548
00:38:46,458 --> 00:38:50,778
I caused trouble for you,
thank you for the flowers.
549
00:38:52,073 --> 00:38:53,759
Mother! I'm home.
550
00:38:53,759 --> 00:38:55,150
You're home!
551
00:38:54,852 --> 00:38:56,203
Yes, how are you?
552
00:38:56,756 --> 00:39:01,653
That--! Director! What
happened to your nose?
553
00:39:02,397 --> 00:39:03,661
Nosebleed?
554
00:39:04,917 --> 00:39:05,891
That...
555
00:39:07,811 --> 00:39:11,914
Did director hit something
on the nose to look like that?
556
00:39:13,317 --> 00:39:15,173
Your mother's forehead!
557
00:39:15,173 --> 00:39:16,452
How can it be?
558
00:39:16,452 --> 00:39:19,249
Hit my mom's forehead and
bleed from both nostrils?
559
00:39:20,227 --> 00:39:22,475
He was going to put a pillow
under your mother's head.
560
00:39:22,475 --> 00:39:25,969
Your mother woke up suddenly
and smacked him right on.
561
00:39:26,282 --> 00:39:29,775
But, why would Director be putting a pillow for my mom?
562
00:39:30,307 --> 00:39:32,398
Gosh! Really!
563
00:39:33,177 --> 00:39:36,421
Don't you make wild guesses! Have a seat!
564
00:39:36,421 --> 00:39:37,722
Sit!
565
00:39:38,825 --> 00:39:43,283
However! Does working together
include putting a pillow for you?
566
00:39:43,283 --> 00:39:46,187
What are you implying?
567
00:39:47,755 --> 00:39:49,877
Have a seat! Child!
568
00:39:49,877 --> 00:39:52,157
Are you really feeling fine now?
569
00:39:52,997 --> 00:39:56,451
But, why are you wearing a Korean dress here?
570
00:39:56,741 --> 00:39:58,538
It's very out of place.
571
00:39:58,940 --> 00:40:01,108
We are going to move in here now,
we should bow to Mother formally.
572
00:40:01,509 --> 00:40:04,337
Really, why bow to me?
573
00:40:04,337 --> 00:40:08,020
It's a must. Hurry with the bow.
574
00:40:08,456 --> 00:40:09,917
It's embarrassing.
575
00:40:09,917 --> 00:40:12,742
Sit over here! So Weol, you have a seat here too.
576
00:40:13,224 --> 00:40:14,427
Is it ok?
577
00:40:14,427 --> 00:40:15,861
Have a seat.
578
00:40:20,450 --> 00:40:21,385
Begin.
579
00:40:28,904 --> 00:40:30,312
So pretty.
580
00:40:30,962 --> 00:40:32,742
Stand up together.
581
00:40:37,579 --> 00:40:40,447
I haven't been back in my room for so long.
582
00:40:40,447 --> 00:40:42,184
How is it? Nan Jung.
583
00:40:43,171 --> 00:40:45,222
It's a little small.
584
00:40:45,425 --> 00:40:47,950
But I like that it'll be ours, together.
585
00:40:50,558 --> 00:40:52,449
Mom, isn't our room pretty?
586
00:40:55,018 --> 00:40:57,545
Yes, looks good.
587
00:40:58,295 --> 00:41:02,818
You two, don't fight! Live nicely together.
588
00:41:02,818 --> 00:41:04,379
Do you understand?
589
00:41:05,158 --> 00:41:06,968
Yes, Mother-in-Law.
590
00:41:12,865 --> 00:41:14,801
Is Secretary Kim here?
591
00:41:14,801 --> 00:41:16,359
Yes, hurry up.
592
00:41:17,214 --> 00:41:21,114
Oh, I might come back a little late today.
593
00:41:21,114 --> 00:41:22,300
Have a safe trip.
594
00:41:23,479 --> 00:41:24,877
Ok.
595
00:41:29,574 --> 00:41:31,056
Come to my room.
596
00:41:32,876 --> 00:41:33,643
Yes.
597
00:41:44,185 --> 00:41:45,764
That, what is it for?
598
00:41:45,964 --> 00:41:47,744
It feels strange at home.
599
00:41:47,951 --> 00:41:50,082
Feels like something bad is going to happen.
600
00:41:50,082 --> 00:41:52,285
Ahjumma, go do your own thing.
601
00:41:52,285 --> 00:41:54,313
Yes.
602
00:42:06,148 --> 00:42:07,976
What is your plan?
603
00:42:08,303 --> 00:42:11,799
You should know that you can't stay at this house.
604
00:42:12,521 --> 00:42:15,274
Yes, I know.
605
00:42:16,088 --> 00:42:21,268
Really, so you still have your conscience.
606
00:42:21,640 --> 00:42:23,650
But, Mother,
607
00:42:24,763 --> 00:42:29,255
What will happen to Kang Ho if I leave suddenly?
608
00:42:29,860 --> 00:42:30,892
You're right;
609
00:42:31,109 --> 00:42:35,153
the family will wander why you suddenly disappeared.
610
00:42:36,900 --> 00:42:40,563
You should tell Kang Ho that you had
an affair and want to divorce.
611
00:42:40,848 --> 00:42:42,233
Mother!
612
00:42:42,580 --> 00:42:46,538
This is the only way for Kang Ho to
let you go and start over, isn't it?
613
00:42:48,270 --> 00:42:52,857
If you truly care about Kang Ho,
this is the only way.
614
00:42:54,542 --> 00:42:58,161
Fine, I understand.
615
00:42:59,690 --> 00:43:02,996
I'll do as Mother asks.
616
00:43:03,994 --> 00:43:09,130
But please allow me to stay for Kang Ho's birthday
and prepare his seaweed soup before I leave.
617
00:43:11,326 --> 00:43:12,330
What!
618
00:43:12,723 --> 00:43:15,040
You dare to request conditions?
619
00:43:15,540 --> 00:43:19,175
Fine. Tomorrow is Kang Ho's birthday.
620
00:43:19,694 --> 00:43:22,108
She needs to pack her luggage too.
621
00:43:22,108 --> 00:43:24,198
You should bear with it until tomorrow.
622
00:43:24,415 --> 00:43:25,588
Mother!
623
00:43:25,588 --> 00:43:28,023
Just bear with it for one day! Just one day!
624
00:43:29,067 --> 00:43:30,459
Go out.
625
00:43:31,860 --> 00:43:33,469
Thank you, Mother.
626
00:43:37,430 --> 00:43:40,198
Mother, what are you thinking?
627
00:43:40,424 --> 00:43:43,063
I really don't want to see her for another second.
628
00:43:43,063 --> 00:43:46,135
Kang Ho's birthday is tomorrow,
just wait one day.
629
00:43:46,760 --> 00:43:48,994
If she gets mad, resent the agreement
630
00:43:48,994 --> 00:43:51,689
and refuse to leave what will we do then?
631
00:43:52,000 --> 00:43:56,305
Let's just do as she said,
she already said she will leave.
632
00:44:25,653 --> 00:44:27,838
Call from your dear husband.
633
00:44:30,283 --> 00:44:32,674
It's me.
634
00:44:33,082 --> 00:44:34,857
What are you doing?
635
00:44:36,243 --> 00:44:38,427
Going to take a rest in our room.
636
00:44:38,675 --> 00:44:41,755
Aren't we going for a date tomorrow?
637
00:44:42,521 --> 00:44:44,168
Yes.
638
00:44:44,168 --> 00:44:45,698
What's the plan?
639
00:44:45,951 --> 00:44:47,993
Should I reserve movie tickets?
640
00:44:50,079 --> 00:44:51,594
I got it.
641
00:44:57,114 --> 00:44:58,309
Father!
642
00:44:58,614 --> 00:45:01,499
Son-in-Law, do you have time today?
643
00:45:01,702 --> 00:45:03,546
Yes, I'm free.
644
00:45:03,546 --> 00:45:04,757
What's wrong?
645
00:45:04,757 --> 00:45:05,672
Nothing.
646
00:45:05,918 --> 00:45:09,958
I haven't seen you for a while,
I would like to chat with you.
647
00:45:10,217 --> 00:45:12,641
I'll come over there right now.
648
00:45:13,079 --> 00:45:17,322
Our motto is service and sacrifice.
649
00:45:18,258 --> 00:45:22,607
If we could thoroughly apply the spirit
of service and sacrifice in our work,
650
00:45:22,965 --> 00:45:27,815
then our customers will never forget our restaurant.
651
00:45:28,289 --> 00:45:33,449
All the workers will be happy too.
652
00:45:34,151 --> 00:45:35,882
I hope you won't forget this.
653
00:45:36,398 --> 00:45:36,627
Yes.
654
00:45:36,927 --> 00:45:37,956
End of meeting.
655
00:45:43,635 --> 00:45:46,183
When did you get here?
656
00:45:46,478 --> 00:45:47,566
Just now.
657
00:45:47,785 --> 00:45:51,163
Make a sound, why are you just standing there?
658
00:45:51,163 --> 00:45:53,110
You're busy.
659
00:45:53,110 --> 00:45:56,178
Father, don't stop for me,
go on with your business.
660
00:45:56,178 --> 00:45:57,413
I'll wait.
661
00:45:57,483 --> 00:46:01,661
It's not busy; there is only one thing left.
662
00:46:01,910 --> 00:46:05,281
Wait, you probably already had lunch.
663
00:46:05,686 --> 00:46:07,452
How about some desert?
664
00:46:07,452 --> 00:46:08,431
It's ok.
665
00:46:08,652 --> 00:46:10,710
I just had lunch not that long ago.
666
00:46:10,710 --> 00:46:15,304
In that case, why don't you have
a cup of coffee in that room?
667
00:46:15,544 --> 00:46:16,514
Yes.
668
00:46:26,352 --> 00:46:28,162
Have a seat, sit.
669
00:46:28,661 --> 00:46:29,967
Busy?
670
00:46:29,967 --> 00:46:32,167
You had a promotion recently.
671
00:46:32,167 --> 00:46:33,681
No.
672
00:46:34,398 --> 00:46:39,503
You're probably wandering why I was
looking for you all of a sudden.
673
00:46:41,032 --> 00:46:43,187
There is nothing in particular.
674
00:46:43,187 --> 00:46:46,565
If you have any questions,
please feel free to ask me.
675
00:46:48,437 --> 00:46:50,050
Nothing really,
676
00:46:50,654 --> 00:46:56,604
just wandering if you're getting along well
with our Eun Nim these days?
677
00:46:57,162 --> 00:46:58,455
Eun Nim?
678
00:46:59,313 --> 00:47:00,514
Yes.
679
00:47:00,514 --> 00:47:02,419
Why this all of a sudden?
680
00:47:02,419 --> 00:47:07,128
Yesterday I thought of Eun Nim's
grandmother and called her,
681
00:47:08,364 --> 00:47:11,513
And sounds like you had a fight.
682
00:47:11,267 --> 00:47:14,376
We didn't have a fight!
683
00:47:14,376 --> 00:47:15,869
Is that so?
684
00:47:16,229 --> 00:47:22,488
So yesterday Eun Nim didn't go to her
grandma’s house because she fought with you.
685
00:47:22,956 --> 00:47:28,583
I thought she went because Grandma felt sick?
686
00:48:44,711 --> 00:48:47,832
Um, he is not coming back for rest of the day, right?
687
00:48:48,035 --> 00:48:53,105
No, he will be back in a while.
688
00:48:53,603 --> 00:48:55,883
Ok.
689
00:50:17,927 --> 00:50:19,920
Is this the law firm?
690
00:50:20,153 --> 00:50:22,137
I have a question.
691
00:50:23,855 --> 00:50:27,984
Who would have custody if
both the surrogate mother
692
00:50:28,222 --> 00:50:33,038
and the mother who raised
the child fight for custody?
693
00:50:38,280 --> 00:50:39,831
What?
694
00:50:40,963 --> 00:50:45,163
The custody goes to
the surrogate mother?
695
00:51:21,056 --> 00:51:23,739
I heard Eun Nim went to her grandma’s house
696
00:51:23,977 --> 00:51:27,097
in such rush that she wasn't properly dressed.
697
00:51:27,358 --> 00:51:30,260
So I thought something happened at home.
698
00:51:31,416 --> 00:51:35,900
Oh, it’s alright if nothing happened.
699
00:51:40,794 --> 00:51:44,020
Something must have happened yesterday.
700
00:51:44,255 --> 00:51:47,890
She went out without
her purse and cell phone.
701
00:52:01,137 --> 00:52:02,302
Yoo Bin!
702
00:52:03,011 --> 00:52:04,401
Mom.
703
00:52:05,703 --> 00:52:07,358
Did you fun?
704
00:52:09,873 --> 00:52:12,445
Today Mother is picking up Yoo Bin.
705
00:52:12,678 --> 00:52:15,645
Yes, from now on I'll pick him up.
706
00:52:16,395 --> 00:52:18,590
Yoo Bin is really fortunate.
707
00:52:18,854 --> 00:52:23,207
Aunt came to visit Yoo Bin and Mother came too.
708
00:52:23,581 --> 00:52:26,159
His aunt visited Yoo Bin?
709
00:52:26,422 --> 00:52:29,732
So his aunt was here?
710
00:52:29,947 --> 00:52:32,161
Yes, not too long ago.
711
00:52:34,221 --> 00:52:36,923
Yoo Bin, say goodbye to the teacher.
712
00:52:36,923 --> 00:52:39,462
Goodbye, teacher.
713
00:52:39,666 --> 00:52:41,334
Good.
714
00:52:47,449 --> 00:52:52,225
Yoo Bin! What did you play with aunt?
715
00:52:52,380 --> 00:52:56,431
Aunt holds me tight.
716
00:52:56,637 --> 00:53:00,679
And she gave me a piggy back ride.
717
00:53:10,882 --> 00:53:12,259
Where is my younger Sister-in-Law?
718
00:53:12,501 --> 00:53:15,370
She hasn’t returned from the market yet.
719
00:53:16,119 --> 00:53:17,197
Hasn't she?
720
00:53:18,115 --> 00:53:20,409
Where is Ahjumma going now?
721
00:53:20,647 --> 00:53:22,468
She went home.
722
00:53:22,742 --> 00:53:26,732
I already told Madam and should
be back before dinner.
723
00:53:27,355 --> 00:53:28,552
I got it.
724
00:53:41,803 --> 00:53:43,032
What!
725
00:53:43,437 --> 00:53:46,108
Hold him, carry him.
726
00:53:46,455 --> 00:53:49,789
What is she trying to do with our Yoo Bin?
727
00:54:04,182 --> 00:54:07,042
Leave these things here and get out.
728
00:54:08,789 --> 00:54:11,611
I said I'll leave tomorrow after
Kang Ho's birthday celebration.
729
00:54:11,611 --> 00:54:12,716
What!
730
00:54:13,284 --> 00:54:15,509
You are so impertinent.
731
00:54:16,948 --> 00:54:20,472
I will keep my promise, don't you worry.
732
00:54:21,708 --> 00:54:24,089
Pretending to be so kind and pitiful
733
00:54:24,089 --> 00:54:27,135
yet you were doing dirty
work behind our backs.
734
00:54:28,118 --> 00:54:29,362
You fooled all of us.
735
00:54:29,362 --> 00:54:31,326
What trick are you planning by
taking Yoo bin out a while back?
736
00:54:32,108 --> 00:54:34,969
Hyungnim, what trick?
737
00:54:34,969 --> 00:54:36,569
What do you mean?
738
00:54:36,569 --> 00:54:38,558
What right do you have to
take our Yoo Bin outside?
739
00:54:38,558 --> 00:54:40,502
And hug him, carry him.
740
00:54:40,851 --> 00:54:42,312
What are you planning?
741
00:54:43,095 --> 00:54:44,684
Are you tricking Yoo Bin?
742
00:54:44,684 --> 00:54:47,227
Taking him away with you?
743
00:54:49,488 --> 00:54:51,066
If I were you,
744
00:54:51,502 --> 00:54:55,602
I'd force myself to quit this thought
even if I don't want to.
745
00:54:56,038 --> 00:54:57,099
What are you doing?
746
00:54:57,463 --> 00:54:58,786
What happened?
747
00:55:00,237 --> 00:55:04,477
Mother, I don't want to see her,
not even a single minute.
748
00:55:04,758 --> 00:55:06,931
Do you know what she did?
749
00:55:07,396 --> 00:55:09,236
She takes Yoo bin out of kindergarten
750
00:55:09,535 --> 00:55:12,327
behind my back and hugs him, carries him.
751
00:55:12,546 --> 00:55:14,074
I don't care about others but I can't stand
752
00:55:14,280 --> 00:55:17,526
this woman treating Yoo Bin like that.
753
00:55:18,397 --> 00:55:19,707
What!
754
00:55:20,361 --> 00:55:23,370
You still don't understand
your current situation!
755
00:55:24,139 --> 00:55:26,646
Leave these here and get out!
756
00:55:26,646 --> 00:55:28,083
Who do you think you are?
757
00:55:28,315 --> 00:55:31,216
How dare you go to meet our Yoo Bin?
758
00:55:31,502 --> 00:55:34,853
Mother, I'm leaving tomorrow,
759
00:55:34,853 --> 00:55:37,117
can't I hold Yoo Bin just once?
760
00:55:37,441 --> 00:55:39,813
Mother, look at her.
761
00:55:40,186 --> 00:55:42,934
Looks like you still don't know the feeling of
762
00:55:42,934 --> 00:55:45,667
leaving one's own child
behind, and acts like this.
763
00:55:46,791 --> 00:55:47,602
What!
764
00:55:47,602 --> 00:55:48,518
You!
765
00:55:48,720 --> 00:55:49,954
You should hold it.
766
00:55:50,587 --> 00:55:53,097
Hit me, do as you wish.
767
00:55:53,097 --> 00:55:56,327
Hit me as hard as you like.
768
00:55:57,153 --> 00:56:01,569
Just let me stay with Yoo bin for today.
769
00:56:01,569 --> 00:56:04,394
Mother, you understand my feeling, won't you?
770
00:56:04,394 --> 00:56:06,363
Yoo Bin is my life.
771
00:56:06,363 --> 00:56:08,729
Mother, don't you know that?
772
00:56:10,574 --> 00:56:13,134
Didn't I say I'll leave here
without taking anything?
773
00:56:13,346 --> 00:56:16,481
Can't you let me hold Yoo Bin for once?
774
00:56:16,481 --> 00:56:19,321
Mother, kick this woman out!
775
00:56:19,529 --> 00:56:22,018
Make her get out now!
776
00:56:22,704 --> 00:56:25,841
Such a shameful woman,
777
00:56:26,174 --> 00:56:31,243
a surrogate mother pretending to
be a maiden, fooling our family.
778
00:56:31,459 --> 00:56:33,769
Marriage?
779
00:56:39,590 --> 00:56:42,697
Get out now, Get out!
780
00:56:53,228 --> 00:56:56,810
Child and mother looks the same, isn't that sweet?
781
00:56:56,810 --> 00:56:57,761
How can he?
782
00:56:57,761 --> 00:56:59,665
She is not the child's mother.
783
00:56:59,931 --> 00:57:02,286
Not the biological mother, just an aunt.
784
00:57:02,286 --> 00:57:04,079
They look so similar.
785
00:57:04,338 --> 00:57:06,424
Even though you said
they are not directly related,
786
00:57:06,778 --> 00:57:09,276
they do closely resemble each other.
787
00:57:09,826 --> 00:57:12,554
How do they both have allergies to the same thing?
788
00:57:12,554 --> 00:57:14,473
How unusual.
789
00:57:19,945 --> 00:57:22,399
Isn't this a child's sock?
790
00:57:23,096 --> 00:57:27,433
This? My friend gave it to me.
791
00:59:22,384 --> 00:59:23,424
You were drinking?
792
00:59:23,643 --> 00:59:25,641
Where is your dirty hand touching?
793
00:59:25,892 --> 00:59:27,315
Kang Ho!
794
00:59:31,992 --> 00:59:34,361
I'll ask you just one question.
795
00:59:38,121 --> 00:59:40,307
Why would you do that?
796
00:59:42,041 --> 00:59:43,507
What?
797
00:59:43,755 --> 00:59:45,360
What do you mean?
798
00:59:45,797 --> 00:59:47,470
Surrogate mother.
799
00:59:48,947 --> 00:59:50,498
Yoo Bin.
800
00:59:52,139 --> 00:59:53,785
Why did you?
801
00:59:54,128 --> 00:59:56,488
Kang Ho, how did you...?
802
00:59:56,488 --> 00:59:58,700
Why! Why!
803
01:00:02,145 --> 01:00:05,534
Kang Ho! I'm sorry.
804
01:00:05,748 --> 01:00:07,595
I'm sorry!
805
01:00:07,949 --> 01:00:09,853
For the money?
806
01:00:16,429 --> 01:00:18,979
Right, so money is that great?
807
01:00:21,117 --> 01:00:23,659
Take this money and get out now.
808
01:00:29,631 --> 01:00:32,504
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
809
01:00:32,799 --> 01:00:34,998
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
810
01:00:35,480 --> 01:00:37,902
Main Translator: cfirst
811
01:00:38,149 --> 01:00:41,253
Timer: Miss Bouakham
812
01:00:41,704 --> 01:00:44,272
Editor/QC: minhquanguyen
813
01:00:43,900 --> 01:00:46,900
Coordinators: mily2, ay_link
814
01:00:52,230 --> 01:00:53,480
I'm telling you to leave now!
815
01:00:53,686 --> 01:00:54,699
Yoo Bin, don't cry.
816
01:00:54,944 --> 01:00:57,180
Auntie...
817
01:00:57,396 --> 01:01:00,171
It's your first day in your in-law's house
and you're not even showing your face?
818
01:01:00,171 --> 01:01:02,276
He never did it before,
now he even stays out all night.
819
01:01:02,276 --> 01:01:04,398
This dream is not good.
820
01:01:04,398 --> 01:01:06,508
Why studying dreams all of a sudden?
821
01:01:06,724 --> 01:01:08,267
Bear a child for my brother,
822
01:01:08,490 --> 01:01:10,000
but yet she married me?
823
01:01:10,217 --> 01:01:12,480
Tell me! Why did you do that?
824
01:01:12,700 --> 01:01:14,684
How much did I love you?!
825
01:01:14,684 --> 01:01:17,460
Why?! Why?!
826
01:01:18,461 --> 01:01:21,161
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites