1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:07,451 --> 00:00:08,999 Episode 42 4 00:00:20,948 --> 00:00:22,884 Hyungnim, you're back. 5 00:00:24,152 --> 00:00:26,175 Who are you truly? 6 00:00:26,742 --> 00:00:27,749 What? 7 00:00:27,973 --> 00:00:31,744 Tell me clearly your true identity. 8 00:00:32,262 --> 00:00:34,026 Hyungnim! 9 00:00:34,287 --> 00:00:41,634 Are you the woman who gave birth to our Yoo Bin? 10 00:00:42,212 --> 00:00:45,613 Hyungnim! How did you know about it? 11 00:00:54,106 --> 00:00:59,309 You knew everything and yet intentionally stayed here? 12 00:00:59,540 --> 00:01:00,920 Hyungnim! 13 00:01:01,397 --> 00:01:04,967 What's your plan? What's your true motive?! 14 00:01:05,403 --> 00:01:06,823 I never had any motive. 15 00:01:06,823 --> 00:01:09,121 Hyungnim, it's true. 16 00:01:09,840 --> 00:01:13,770 Aren't you really wishing I'll get divorced and leave this house? 17 00:01:14,004 --> 00:01:17,152 Then Yoo Bin will be yours? 18 00:01:17,809 --> 00:01:20,459 No! It's a misunderstanding. 19 00:01:20,459 --> 00:01:21,762 It really isn't so. Hyungnim! 20 00:01:21,762 --> 00:01:25,631 You call me Hyungnim; it's frightening. 21 00:01:27,309 --> 00:01:28,351 Mom, 22 00:01:28,351 --> 00:01:30,008 Aunt, 23 00:01:30,008 --> 00:01:32,432 why are you two quarreling? 24 00:01:32,797 --> 00:01:35,311 We aren't, we aren't quarreling, Yoo Bin. 25 00:01:35,311 --> 00:01:38,024 Don't you touch him. 26 00:01:47,356 --> 00:01:52,316 - Don't fight, stop fighting. - What's going on? 27 00:01:52,316 --> 00:01:53,600 Yoo Bin! 28 00:01:53,600 --> 00:01:57,479 Why are you crying? Who is quarreling? 29 00:01:57,479 --> 00:01:59,492 What's going on? For what? 30 00:02:00,069 --> 00:02:02,219 There is nothing going on. 31 00:02:02,517 --> 00:02:04,365 Seems like something was wrong. 32 00:02:04,365 --> 00:02:07,219 Hyungnim, is something wrong? 33 00:02:07,887 --> 00:02:12,161 Eun Nim worked extra hard while you were away. 34 00:02:12,379 --> 00:02:15,583 Please keep quiet if you know nothing. 35 00:02:15,843 --> 00:02:18,118 I know nothing? 36 00:02:18,322 --> 00:02:20,799 Why don't you tell me then? What's going on? 37 00:02:20,799 --> 00:02:22,190 - Brother-in-law... - Hyungnim... 38 00:02:23,058 --> 00:02:26,582 You better take Yoo Bin out of here quickly. 39 00:02:26,971 --> 00:02:30,440 Are you going to get mad at her for spanking Yoo Bin? 40 00:02:30,440 --> 00:02:32,710 Isn't it normal for a child to be spanked while growing up? 41 00:02:32,710 --> 00:02:35,268 Get out of here first. Let's go. 42 00:02:40,056 --> 00:02:45,923 What is this? She got so mad for spanking Yoo Bin? 43 00:02:46,126 --> 00:02:50,742 Don't care for Yoo Bin any more; how ungrateful of her. 44 00:02:50,947 --> 00:02:53,806 I'm really disappointed in her. 45 00:02:54,145 --> 00:02:55,380 It's nothing important. 46 00:02:55,380 --> 00:02:57,358 Why don't you wash up and come down? 47 00:03:24,506 --> 00:03:29,049 Yoo Bin, it's alright, go back to sleep. 48 00:03:29,295 --> 00:03:31,153 Are you crazy? 49 00:03:31,690 --> 00:03:34,957 Were you going to spill out everything to Kang Ho a minute ago? 50 00:03:38,389 --> 00:03:38,393 I lost my mind. 51 00:03:40,065 --> 00:03:42,198 I didn't know that woman's motives 52 00:03:42,468 --> 00:03:45,880 and let her take care of Yoo Bin up till now. Isn't it frightening? 53 00:03:45,880 --> 00:03:48,718 I felt the same! Me too! 54 00:03:48,718 --> 00:03:50,804 But we can't react with emotion. 55 00:03:51,053 --> 00:03:53,591 We need to resolve this quietly. 56 00:03:56,746 --> 00:03:58,421 If you lash out like a moment ago, 57 00:03:58,624 --> 00:04:00,655 Kang Ho will know everything. 58 00:04:00,655 --> 00:04:03,551 Won't your father-in-law and grandmother-in-law find out then? 59 00:04:03,551 --> 00:04:07,120 Youngest Daughter-in-Law is Yoo Bin's biological mother! 60 00:04:07,434 --> 00:04:08,919 My God! 61 00:04:11,614 --> 00:04:14,514 The more I think about it, the more I'm frightened; 62 00:04:15,033 --> 00:04:17,903 we will be done for if they find out. 63 00:04:18,725 --> 00:04:20,620 What should we do, Mother-in-Law? 64 00:04:20,620 --> 00:04:22,304 What else? 65 00:04:22,304 --> 00:04:24,968 We must throw her out of this house. 66 00:04:28,493 --> 00:04:31,509 You're here. What are you all doing here? 67 00:04:31,509 --> 00:04:33,545 You father is home now. 68 00:04:35,785 --> 00:04:39,682 Finally we have everyone dining together at home! 69 00:04:39,900 --> 00:04:43,841 Yoo Bin's Mom, why didn't you call Sae Hun to come home earlier? 70 00:04:43,841 --> 00:04:45,515 Um. 71 00:04:46,120 --> 00:04:48,370 Hurry up! Come down! 72 00:04:48,586 --> 00:04:49,978 Wake Yoo Bin up now. 73 00:04:49,978 --> 00:04:51,225 Let's have dinner together, wake him up quickly. 74 00:05:09,410 --> 00:05:11,405 Um, um, it's me. 75 00:05:11,405 --> 00:05:14,151 I'm home. 76 00:05:14,627 --> 00:05:15,670 What? 77 00:05:15,670 --> 00:05:16,854 You're home? 78 00:05:16,854 --> 00:05:19,226 Yes, I came back home. 79 00:05:19,455 --> 00:05:20,785 Really? 80 00:05:20,785 --> 00:05:22,388 You really came back home? 81 00:05:22,388 --> 00:05:23,811 Yes. 82 00:05:24,918 --> 00:05:28,940 Sweetheart, thank you so much. 83 00:05:29,415 --> 00:05:32,266 Grandma wanted you to come home earlier, 84 00:05:32,266 --> 00:05:34,150 is anything going on tonight? 85 00:05:34,370 --> 00:05:36,786 Um, I need to entertain a guest now. 86 00:05:36,786 --> 00:05:39,081 I'll be back right after dinner. 87 00:05:39,351 --> 00:05:42,498 I understand, don't rush. 88 00:05:52,527 --> 00:05:54,450 Yoo Bin's mom returns 89 00:05:54,450 --> 00:05:57,928 and this house feels lively right away. 90 00:05:58,331 --> 00:06:01,500 Yes, look at our Yoo Bin's face, 91 00:06:01,500 --> 00:06:04,540 see how happy he is? 92 00:06:04,540 --> 00:06:07,034 It's all because his mother is by his side. 93 00:06:07,417 --> 00:06:09,967 Sorry for letting you all worry about me. 94 00:06:09,967 --> 00:06:13,450 Not at all, we should thank you. 95 00:06:15,716 --> 00:06:17,489 Life like this would be even better 96 00:06:17,489 --> 00:06:21,188 if Yoo Bin's dad has dinner with us too. 97 00:06:21,917 --> 00:06:25,352 Younger Daughter-in-Law what are doing? Come here quickly. 98 00:06:25,738 --> 00:06:28,784 It's alright, I'm not hungry. 99 00:06:29,059 --> 00:06:30,106 What nonsense, 100 00:06:30,106 --> 00:06:32,790 you should at least have a seat and have some dinner with us. 101 00:06:32,790 --> 00:06:34,211 What's wrong with you? 102 00:06:34,211 --> 00:06:35,511 Have a seat quickly. 103 00:06:36,803 --> 00:06:38,076 Yes. 104 00:06:40,963 --> 00:06:43,013 We have seafood soup tonight! 105 00:06:43,373 --> 00:06:45,723 Oh, really, it would taste great. 106 00:06:45,723 --> 00:06:47,359 Let's eat. 107 00:06:50,572 --> 00:06:51,867 Oh, wait! 108 00:06:51,867 --> 00:06:52,756 Ahjumma, 109 00:06:52,756 --> 00:06:54,676 There is no sea snarl in the soup, is there? 110 00:06:54,676 --> 00:06:56,923 Yes, there is no sea snarl in it. 111 00:06:56,923 --> 00:06:58,809 That's good. 112 00:07:02,428 --> 00:07:03,803 Gosh, 113 00:07:04,362 --> 00:07:10,124 both Eun Nim and Yoo Bin are allergic to sea snarl. 114 00:07:13,181 --> 00:07:17,270 They both went to the hospital together for it before. 115 00:07:17,270 --> 00:07:19,951 Yoo Bin's mom, it happened while you were away. 116 00:07:20,151 --> 00:07:24,101 Eun Nim worked extra hard to take care of Yoo Bin. 117 00:07:24,101 --> 00:07:25,877 It's true. 118 00:07:26,422 --> 00:07:29,212 Our Eun Nim slept with Yoo Bin every day too. 119 00:07:29,212 --> 00:07:30,539 Gave a bath for him, 120 00:07:30,539 --> 00:07:33,378 treated him as well as his real mother. 121 00:07:35,406 --> 00:07:36,591 Is that so? 122 00:07:37,302 --> 00:07:40,293 Aunt, fried egg roll! 123 00:07:41,522 --> 00:07:43,332 Yoo Bin, you want some fried egg roll? 124 00:07:47,356 --> 00:07:50,353 He has been staying with Younger Daughter-in-Law all this time, 125 00:07:50,353 --> 00:07:54,473 he still calls for her even with his mother by his side now. 126 00:07:54,473 --> 00:07:55,958 You like Aunt so much? 127 00:07:55,958 --> 00:07:57,113 Yes. 128 00:07:57,113 --> 00:07:58,448 How much do you like her? 129 00:07:58,668 --> 00:08:00,992 Like heaven and earth. 130 00:08:14,999 --> 00:08:17,830 Our Eun Nim slept with Yoo Bin every day. 131 00:08:17,830 --> 00:08:19,099 Gave a bath for him, 132 00:08:19,099 --> 00:08:21,751 treated him as well as his real mother. 133 00:08:23,418 --> 00:08:25,922 Like his real mother? 134 00:08:26,669 --> 00:08:28,362 Do you like Aunt so much? 135 00:08:28,362 --> 00:08:29,676 Yes. 136 00:08:29,676 --> 00:08:30,937 How much do you like her? 137 00:08:30,937 --> 00:08:33,993 As much as heaven and earth. 138 00:08:48,830 --> 00:08:51,294 What's really going on? 139 00:08:51,574 --> 00:08:55,243 I really hate how she looks on you. 140 00:08:55,243 --> 00:08:57,034 Speak up. 141 00:08:57,912 --> 00:09:00,163 It's nothing. Really. 142 00:09:00,365 --> 00:09:01,820 What is this? 143 00:09:01,820 --> 00:09:05,396 They didn't even appreciate your caring for the child. 144 00:09:05,763 --> 00:09:07,729 Drop this subject; 145 00:09:07,729 --> 00:09:10,365 Kang Ho, why not wash up first? 146 00:09:11,378 --> 00:09:12,626 I got it. 147 00:09:26,248 --> 00:09:28,509 Come and meet me outside right now. 148 00:09:53,801 --> 00:09:59,006 Hyungnim, I'm sorry. 149 00:10:00,695 --> 00:10:03,301 I didn't intentionally come into this family after knowing this fact. 150 00:10:03,351 --> 00:10:09,254 Shut up, I didn't call you outside to listen to you. 151 00:10:09,742 --> 00:10:14,495 I don't want to stay the same house with you, not even a single minute. 152 00:10:14,495 --> 00:10:16,491 You! Get out now. 153 00:10:16,711 --> 00:10:22,796 Hyungnim, can't you forgive me this once? 154 00:10:24,324 --> 00:10:26,383 What? 155 00:10:26,902 --> 00:10:31,468 Both I and Mother-in-Law have already found out. 156 00:10:31,842 --> 00:10:34,524 You still want to stay here? 157 00:10:34,839 --> 00:10:38,495 You gave birth to a child for the elder brother and then the younger brother... 158 00:10:41,796 --> 00:10:44,544 Don't you fear punishment from heaven? 159 00:11:15,511 --> 00:11:17,226 Where did she go? 160 00:11:17,226 --> 00:11:19,254 First floor? 161 00:11:57,077 --> 00:11:59,995 Why hasn’t she come up here yet? 162 00:12:02,292 --> 00:12:05,360 She isn't in the kitchen, where did she go? 163 00:12:05,579 --> 00:12:07,419 Is she inside Grandma's room? 164 00:12:09,073 --> 00:12:12,598 Grandma, is my wife in your room? 165 00:12:12,598 --> 00:12:14,486 What are you talking about? 166 00:12:14,486 --> 00:12:16,749 Why are you looking for your wife here? 167 00:12:16,749 --> 00:12:18,235 Grandma! 168 00:12:18,452 --> 00:12:19,961 Eun Nim disappeared. 169 00:12:20,182 --> 00:12:21,304 What? 170 00:12:22,363 --> 00:12:25,593 Ahjumma, where did our Eun Nim go? 171 00:12:26,248 --> 00:12:29,680 I don't know, isn't she upstairs? 172 00:12:30,121 --> 00:12:32,036 What's going on? 173 00:12:53,423 --> 00:12:55,625 What is this? 174 00:12:55,967 --> 00:12:59,528 Both her wallet and phone are here, where did she go? 175 00:12:59,528 --> 00:13:01,883 Her car key is here too! 176 00:13:05,856 --> 00:13:08,454 It's alright, it's my wife's phone. 177 00:13:11,226 --> 00:13:13,926 Let's take a look at the phone records. 178 00:13:14,489 --> 00:13:15,549 Huh! 179 00:13:15,943 --> 00:13:18,336 A text message from Sister-in-Law? 180 00:13:19,312 --> 00:13:21,925 Come and meet me outside right now. 181 00:13:22,476 --> 00:13:25,096 Did she go out with Hyungsoonim? 182 00:13:25,908 --> 00:13:27,919 But why isn't she back yet? 183 00:13:45,656 --> 00:13:48,179 Where did she go? 184 00:13:56,716 --> 00:13:57,824 Oh! 185 00:14:00,133 --> 00:14:01,850 Hyungsoonim, you are here. 186 00:14:02,051 --> 00:14:03,967 Where did our Eun Nim go? 187 00:14:05,168 --> 00:14:06,745 I don't know. 188 00:14:07,903 --> 00:14:10,584 Hyungsoonim, didn't you called Eun Nim? 189 00:14:11,366 --> 00:14:13,904 What do you mean? 190 00:14:13,904 --> 00:14:16,762 I saw in Eun Nim's cell phone that you sent her, 191 00:14:16,762 --> 00:14:19,400 a text message asking her to meet outside. 192 00:14:19,677 --> 00:14:22,165 Ah! About that... 193 00:14:22,376 --> 00:14:24,824 It was quite a while ago. 194 00:14:25,281 --> 00:14:27,008 What were you two doing outside? 195 00:14:27,248 --> 00:14:30,429 We were just walking around. 196 00:14:30,643 --> 00:14:33,094 I thanked her for taking care of Yoo Bin. 197 00:14:34,215 --> 00:14:36,307 I didn't say anything else. 198 00:14:36,571 --> 00:14:37,991 After that... 199 00:14:38,193 --> 00:14:39,584 Did you two come in together? 200 00:14:39,584 --> 00:14:41,080 Of course. 201 00:14:41,567 --> 00:14:42,517 Why? 202 00:14:42,720 --> 00:14:44,063 Isn't younger Sister-in-Law in your room? 203 00:14:44,063 --> 00:14:45,965 She isn't... 204 00:14:45,965 --> 00:14:47,273 that's why I'm asking you. 205 00:14:49,855 --> 00:14:51,369 What are you doing? 206 00:14:52,188 --> 00:14:55,966 Mother, did you ask Eun Nim to go do something? 207 00:14:56,556 --> 00:14:57,825 No. 208 00:14:58,083 --> 00:14:59,349 What is this? 209 00:14:59,349 --> 00:15:00,461 Your wife isn't in your room? 210 00:15:00,461 --> 00:15:03,607 Um, her purse and phone are still in the room, 211 00:15:03,607 --> 00:15:05,354 so is her car key. 212 00:15:06,001 --> 00:15:07,631 Where did she go? 213 00:15:08,215 --> 00:15:10,844 She really knows how to disappear from time to time. 214 00:15:11,048 --> 00:15:13,967 Sometimes she would go without leaving a word during the day too. 215 00:15:13,967 --> 00:15:16,824 Who is she seeing outside? 216 00:15:30,033 --> 00:15:31,521 What's going on?! 217 00:15:32,887 --> 00:15:34,737 I forced younger Sister-in-Law out. 218 00:15:35,634 --> 00:15:37,279 Are you out of your mind! 219 00:15:37,489 --> 00:15:41,019 I don't want to stay in the same house with her. 220 00:15:41,908 --> 00:15:44,249 Didn't you hear what I told you a while back? 221 00:15:44,249 --> 00:15:45,247 If you continue like this, 222 00:15:45,247 --> 00:15:47,886 Kang Ho is going to be suspicious and ask her about this. 223 00:15:47,886 --> 00:15:49,283 She will expose everything to him. 224 00:15:49,283 --> 00:15:51,624 What are you going to do at that point? 225 00:15:52,113 --> 00:15:54,203 Then what should I do? Mother-in-law... 226 00:15:55,435 --> 00:15:58,614 We will force her out but not without good reason. 227 00:15:58,832 --> 00:16:00,456 We will force her to walk out by herself 228 00:16:00,456 --> 00:16:02,783 so that the others won't suspect anything. 229 00:16:05,437 --> 00:16:07,649 Do you understand what I said? 230 00:16:08,880 --> 00:16:10,647 I understand. 231 00:16:11,304 --> 00:16:14,860 Why didn't she bring her phone? 232 00:16:14,860 --> 00:16:17,170 What to do now, I can't even call her. 233 00:16:17,170 --> 00:16:18,356 If she doesn't come back soon, 234 00:16:18,570 --> 00:16:21,017 Kang Ho is going to wander about what's going on. 235 00:16:21,456 --> 00:16:23,392 It can't be helped. 236 00:16:25,698 --> 00:16:28,694 What are you two discussing? 237 00:16:28,975 --> 00:16:30,753 I haven't seen Yoo Bin's mom for so long, 238 00:16:30,753 --> 00:16:32,954 of course there are things to discuss. 239 00:16:34,521 --> 00:16:38,297 Watch yourself! If you dare hurt Yoo Bin's mom again! 240 00:16:41,044 --> 00:16:44,929 Alright, take a good rest. 241 00:16:50,854 --> 00:16:55,195 Yoo Bin's Mom, thank you very much. 242 00:16:56,868 --> 00:16:59,825 You must be tired, hurry up and go wash up. 243 00:17:06,340 --> 00:17:09,227 Where did she go? 244 00:17:12,691 --> 00:17:14,095 How is it? 245 00:17:14,468 --> 00:17:16,983 You still can't get a hold of her? 246 00:17:16,983 --> 00:17:18,680 Um, Mom, 247 00:17:18,680 --> 00:17:20,790 Is there something wrong with her? 248 00:17:21,098 --> 00:17:22,581 What thing? 249 00:17:22,581 --> 00:17:24,721 She probably went out to meet her friends. 250 00:17:24,700 --> 00:17:26,634 Late at night? Who? 251 00:17:26,634 --> 00:17:28,369 How would I know? 252 00:17:28,369 --> 00:17:30,132 How annoying! 253 00:17:30,347 --> 00:17:31,532 Always making Elder worry, 254 00:17:31,532 --> 00:17:33,156 why is she acting like this? 255 00:17:33,156 --> 00:17:34,318 Let me know when she gets back, 256 00:17:34,318 --> 00:17:35,588 alright? 257 00:17:35,588 --> 00:17:37,063 I understand. 258 00:17:41,643 --> 00:17:43,606 What's going on? 259 00:17:49,581 --> 00:17:50,644 What is this? 260 00:17:50,644 --> 00:17:53,466 Fried chicken again! During the day too! 261 00:17:53,716 --> 00:17:55,496 This is different from what I did during the day. 262 00:17:55,496 --> 00:17:57,073 I used hot bean sauce during the day, 263 00:17:57,073 --> 00:18:00,975 And this is the soy source I came up with while I worked at the store. 264 00:18:02,189 --> 00:18:07,400 Our kid sure will hate chicken when he's born, having it way too many times. 265 00:18:07,603 --> 00:18:08,918 How can that be? 266 00:18:08,918 --> 00:18:10,413 His father made all these. 267 00:18:10,413 --> 00:18:12,613 The child will like chicken for sure. 268 00:18:12,829 --> 00:18:14,843 Wait just a moment, it's almost done. 269 00:18:15,824 --> 00:18:19,293 Nobody's waiting, just take your time. 270 00:18:25,482 --> 00:18:27,055 What's he doing? 271 00:18:27,055 --> 00:18:30,039 The chicken smell filled the house all day long. 272 00:18:30,598 --> 00:18:33,107 It's soy sauce now. 273 00:18:33,576 --> 00:18:35,744 You better move to your in-law's house tomorrow. 274 00:18:35,744 --> 00:18:38,131 Mother, can't I stay here for a little bit longer? 275 00:18:38,131 --> 00:18:40,207 Didn't you say the hospital told you that you’re doing fine? 276 00:18:40,207 --> 00:18:41,549 Move over there sooner. 277 00:18:41,828 --> 00:18:44,816 How annoying that fried chicken smell is. 278 00:18:44,816 --> 00:18:47,024 Here is it. New menu. 279 00:18:49,393 --> 00:18:53,160 We eat so much that chicken it clucks inside our stomach. 280 00:18:53,672 --> 00:18:56,694 Ah, don't say that, have a taste. 281 00:19:01,395 --> 00:19:02,904 It's good. 282 00:19:03,169 --> 00:19:04,496 Is it good, Sister-in-Law? 283 00:19:04,496 --> 00:19:07,911 Mm, much better than the one with hot bean paste that we had earlier. 284 00:19:07,911 --> 00:19:09,674 Younger Sister-in-Law, is it so? 285 00:19:10,063 --> 00:19:11,600 Yes, it is. 286 00:19:16,899 --> 00:19:22,361 It's true. It tastes sweet, but not salty, and with a little sour taste. 287 00:19:22,766 --> 00:19:26,272 I added lemon and garlic, is it good? 288 00:19:27,477 --> 00:19:29,549 And it isn't oily, it tastes good. 289 00:19:29,549 --> 00:19:30,931 Have some, Mom. 290 00:19:34,750 --> 00:19:35,804 Mm. 291 00:19:36,194 --> 00:19:39,128 This tastes quite good. 292 00:19:40,001 --> 00:19:42,031 I finally got the new menu item. 293 00:19:45,288 --> 00:19:46,397 Hello. 294 00:19:47,278 --> 00:19:48,894 Baek Son-in-Law. 295 00:19:49,524 --> 00:19:50,485 What? 296 00:19:50,910 --> 00:19:52,169 Eun Nim? 297 00:19:52,500 --> 00:19:55,600 She went out without her phone and hasn’t come back yet. 298 00:19:55,600 --> 00:19:58,244 Did she go to Mother-in-Law's house? 299 00:19:58,647 --> 00:20:01,779 She should be back soon, don't worry. 300 00:20:03,886 --> 00:20:07,488 Where did she go and make him call, looking for her at such a late hour? 301 00:20:07,488 --> 00:20:08,505 Father! 302 00:20:08,505 --> 00:20:09,693 Father, you are home. 303 00:20:09,894 --> 00:20:11,532 Who called for Eun Nim? 304 00:20:11,980 --> 00:20:16,426 Baek Son-in-Law's call, he said Eun Nim disappeared. 305 00:20:16,426 --> 00:20:19,664 What? Eun Nim isn't there? 306 00:20:48,108 --> 00:20:49,960 Who are you? 307 00:20:49,960 --> 00:20:51,664 Eun Nim? 308 00:20:52,955 --> 00:20:54,077 Grandma... 309 00:20:54,077 --> 00:20:55,825 Eun Nim! 310 00:20:56,122 --> 00:20:57,104 Ah. 311 00:20:57,635 --> 00:20:58,903 What is it? 312 00:20:58,903 --> 00:21:01,586 It's so cold. 313 00:21:05,207 --> 00:21:06,683 Grandma... 314 00:21:08,991 --> 00:21:10,553 Aigoo. 315 00:21:10,802 --> 00:21:15,357 What is going on? 316 00:21:16,528 --> 00:21:19,255 You're dressed so lightly. 317 00:21:20,258 --> 00:21:22,515 Why are you here so late? 318 00:21:22,515 --> 00:21:24,375 What is it? 319 00:21:25,249 --> 00:21:26,320 That... 320 00:21:29,455 --> 00:21:31,687 Nothing... 321 00:21:31,951 --> 00:21:34,092 Tell me quickly! 322 00:21:36,120 --> 00:21:39,199 They kicked you out? 323 00:21:39,199 --> 00:21:40,578 Kick me out? 324 00:21:40,578 --> 00:21:42,139 No, Grandma. 325 00:21:42,380 --> 00:21:44,842 But, look at you! 326 00:21:46,110 --> 00:21:54,780 That--I had a fight with Kang Ho and came here. 327 00:21:55,307 --> 00:21:58,612 What did you fight about that made you leave the house? 328 00:21:59,037 --> 00:22:02,200 Take a rest for awhile, then you should go back quickly. 329 00:22:02,200 --> 00:22:04,823 Elders won't be happy if they heard about this. 330 00:22:04,823 --> 00:22:06,602 Even if you have a fight with your husband, 331 00:22:06,602 --> 00:22:10,062 you shouldn't come directly to your family. 332 00:22:10,457 --> 00:22:12,530 Grandma, I understand. 333 00:22:13,203 --> 00:22:15,788 I'll go home tomorrow morning. 334 00:22:19,037 --> 00:22:20,536 Hello. 335 00:22:21,721 --> 00:22:23,560 Oh, Baek Son-in-Law. 336 00:22:23,560 --> 00:22:25,507 Um, Eun Nim is here. 337 00:22:27,662 --> 00:22:30,957 Kang Ho, please wait a minute. 338 00:22:31,332 --> 00:22:35,508 Grandma, I need to speak with Kang Ho. 339 00:22:35,508 --> 00:22:37,364 May I have a cup of tea? 340 00:22:37,364 --> 00:22:38,286 Um, alright, 341 00:22:38,488 --> 00:22:40,505 I'll go out and let you two have a talk. 342 00:22:40,505 --> 00:22:43,713 What's there to quarrel about? 343 00:22:50,378 --> 00:22:51,423 Hello. 344 00:22:51,423 --> 00:22:53,065 What's going on? 345 00:22:53,065 --> 00:22:55,397 Do you know how worried I was? 346 00:22:56,560 --> 00:22:59,296 Kang Ho, I'm sorry. 347 00:22:59,391 --> 00:23:03,259 After my shower, I saw your purse and phone, but couldn't find you anywhere. 348 00:23:03,259 --> 00:23:05,665 Do you know how worried I was? 349 00:23:05,665 --> 00:23:08,412 I thought someone kidnapped you! 350 00:23:10,032 --> 00:23:11,640 Kidnap! 351 00:23:11,860 --> 00:23:14,433 I called Father-in-Law's house and you weren't there. 352 00:23:14,964 --> 00:23:17,538 I thought something really happened. 353 00:23:18,270 --> 00:23:20,204 You called my house? 354 00:23:20,204 --> 00:23:23,530 Yes, what's going on? 355 00:23:23,530 --> 00:23:25,538 Going out without even telling me first? 356 00:23:25,883 --> 00:23:27,972 About that... 357 00:23:29,815 --> 00:23:33,496 Grandma suddenly felt sick so I came over in a rush. 358 00:23:33,513 --> 00:23:38,504 Then you should have said so earlier and I could drive you over too. 359 00:23:38,781 --> 00:23:39,811 I'll be there now. 360 00:23:40,051 --> 00:23:41,527 Don't. 361 00:23:41,995 --> 00:23:45,979 I'm going to sleep with grandma now. 362 00:23:46,424 --> 00:23:48,048 Grandma's hospital... 363 00:23:48,048 --> 00:23:49,845 Did she go to the hospital? 364 00:23:49,845 --> 00:23:54,403 Um, she went to the hospital and had her medicine too. 365 00:23:54,663 --> 00:23:57,939 So you should sleep soon. 366 00:23:58,140 --> 00:24:02,171 It would be inconvenient for Grandma if you came over. 367 00:24:02,524 --> 00:24:03,452 And... 368 00:24:03,678 --> 00:24:04,835 Do you understand? 369 00:24:04,835 --> 00:24:06,551 I understand. 370 00:24:10,761 --> 00:24:13,839 Even so, why did she go out without her purse and phone? 371 00:24:13,839 --> 00:24:15,535 And also her car key? 372 00:24:18,094 --> 00:24:21,060 Did you get a hold of Younger Daughter-in-Law yet? 373 00:24:21,388 --> 00:24:23,731 Oh, I just finished the call. 374 00:24:24,021 --> 00:24:26,131 She says her grandma felt sick all of a sudden. 375 00:24:26,131 --> 00:24:28,140 So she went to her grandma's house. 376 00:24:28,140 --> 00:24:29,927 Is that so? 377 00:24:29,927 --> 00:24:31,125 Mother! 378 00:24:31,343 --> 00:24:35,692 She went there for her grandma's sickness, please don’t be angry at her. 379 00:24:35,692 --> 00:24:38,842 It would have been better if she let us know before she went. 380 00:24:39,061 --> 00:24:40,967 Anyway, now we know. 381 00:24:42,959 --> 00:24:46,547 Did she say anything else? 382 00:24:46,547 --> 00:24:49,730 Anything else? About what? 383 00:24:50,104 --> 00:24:51,373 Nothing. 384 00:24:57,877 --> 00:24:59,838 Husband, try this. 385 00:24:59,838 --> 00:25:01,945 Lee Son-in-Law's new recipe, it tasted really good. 386 00:25:02,262 --> 00:25:03,599 Alright. 387 00:25:04,367 --> 00:25:07,300 You are worried about Eun Nim again. 388 00:25:07,986 --> 00:25:12,084 Didn't he say she didn't bring her phone? 389 00:25:12,322 --> 00:25:14,582 You worry about so many things, really. 390 00:25:14,582 --> 00:25:15,766 Let's eat. 391 00:25:16,109 --> 00:25:18,638 I think they had a fight. 392 00:25:18,638 --> 00:25:19,790 She left after their fight, 393 00:25:19,790 --> 00:25:21,570 so Brother-in-Law is looking for her now. 394 00:25:21,570 --> 00:25:23,775 Otherwise why would he be looking for her at such an hour? 395 00:25:23,987 --> 00:25:25,313 Is that so? 396 00:25:25,565 --> 00:25:29,699 Um, of course, it's an easy guess. 397 00:25:32,030 --> 00:25:33,661 You have a phone call. 398 00:25:34,051 --> 00:25:35,203 Hello. 399 00:25:35,511 --> 00:25:38,225 Oh, Eun Nim! Where are you? 400 00:25:38,464 --> 00:25:42,800 Um, Grandma's house. 401 00:25:43,967 --> 00:25:47,991 Um, Um, is that right? 402 00:25:48,873 --> 00:25:54,760 Did you tell your Mother-in-Law and Baek Son-in-Law? 403 00:25:56,102 --> 00:26:01,126 Um, alright, I got it. 404 00:26:02,359 --> 00:26:03,999 She is at Grandma's house? 405 00:26:03,999 --> 00:26:05,276 Um... 406 00:26:05,858 --> 00:26:08,832 She had something to take care of and it was late 407 00:26:09,083 --> 00:26:11,337 so she is sleeping over at Grandma's house. 408 00:26:11,875 --> 00:26:13,607 I don't think so; 409 00:26:13,886 --> 00:26:15,889 sleeping over at Grandma's house just because it was a little late? 410 00:26:17,215 --> 00:26:21,208 They are newlyweds and she has a car, isn't it strange? 411 00:26:45,150 --> 00:26:47,854 Did something happen? 412 00:28:03,587 --> 00:28:07,838 Who is calling at such hour? 413 00:28:10,170 --> 00:28:11,592 Hello. 414 00:28:14,309 --> 00:28:15,692 Aigoo. 415 00:28:16,242 --> 00:28:18,064 Are you well? 416 00:28:18,687 --> 00:28:20,985 Yes, how are you? 417 00:28:21,309 --> 00:28:24,023 I'm very sorry for calling you this early in the morning. 418 00:28:24,023 --> 00:28:26,066 Not at all. 419 00:28:26,395 --> 00:28:30,247 Are you doing well? 420 00:28:30,247 --> 00:28:32,743 Yes, thank you for your blessing. 421 00:28:33,164 --> 00:28:35,879 May I talk with our Daughter-in-Law? 422 00:28:36,161 --> 00:28:37,459 Ah, Yes. 423 00:28:38,311 --> 00:28:40,411 Hurry up, it's your mother-in-law. 424 00:28:42,453 --> 00:28:43,950 Yes, Mother-in-law. 425 00:28:44,447 --> 00:28:48,999 Hurry back home before Elder wake up, do you hear me? 426 00:28:49,748 --> 00:28:51,104 Yes. 427 00:28:54,338 --> 00:28:55,972 What did she say? 428 00:28:58,067 --> 00:29:00,528 She wants me to get back now. 429 00:29:00,858 --> 00:29:04,816 Yes, go ahead, hurry up. 430 00:29:23,011 --> 00:29:26,470 Go change your dress and come back down. 431 00:29:26,891 --> 00:29:28,576 Yes. 432 00:29:28,909 --> 00:29:32,058 You slept here last night, do you understand? 433 00:29:32,367 --> 00:29:34,474 Yes. 434 00:29:57,654 --> 00:30:04,082 Kang Ho, I'm a sinner to you. 435 00:30:04,456 --> 00:30:06,546 Kang Ho! 436 00:30:06,860 --> 00:30:15,073 Please forget such a bad woman as me quickly and find yourself a good woman. 437 00:30:15,073 --> 00:30:17,156 Do you understand? 438 00:30:27,232 --> 00:30:29,369 When did you come back? 439 00:30:29,841 --> 00:30:33,255 Um, just now. 440 00:30:33,755 --> 00:30:36,767 And how's Grandma? 441 00:30:37,123 --> 00:30:39,714 I was planning to stop by on the way to work. 442 00:30:39,714 --> 00:30:42,115 She is alright now. 443 00:30:43,302 --> 00:30:44,912 Come here. 444 00:30:47,812 --> 00:30:50,965 I should go downstairs to prepare breakfast. 445 00:30:50,965 --> 00:30:53,678 Lay down by my side for a little bit. 446 00:30:53,910 --> 00:30:57,342 Yesterday because of your absence, I couldn't sleep well. 447 00:30:57,342 --> 00:30:58,935 Nightmares! 448 00:31:14,595 --> 00:31:21,322 Kang Ho, tomorrow, what would you like to have for your birthday present? 449 00:31:21,727 --> 00:31:26,326 Name it! I'll fulfill it. 450 00:31:27,872 --> 00:31:30,948 I would like a date with you. 451 00:31:32,320 --> 00:31:34,220 Dinning together, 452 00:31:34,220 --> 00:31:36,827 holding hands, stroking them together, 453 00:31:37,140 --> 00:31:39,275 watch a movie. 454 00:31:40,179 --> 00:31:42,957 And sleep together like this. 455 00:31:45,327 --> 00:31:50,104 Ok, I got it. 456 00:32:09,858 --> 00:32:12,256 Tomorrow is Kang Ho's birthday. 457 00:32:12,459 --> 00:32:16,097 When will you be back from today's business trip? 458 00:32:16,452 --> 00:32:18,676 It might take a couple days. 459 00:32:18,906 --> 00:32:21,873 This house is going be lonely during those couple days. 460 00:32:22,103 --> 00:32:23,785 It might finish earlier. 461 00:32:23,785 --> 00:32:26,219 I'll be back as soon as it's done. 462 00:32:26,530 --> 00:32:27,798 Good! 463 00:32:28,784 --> 00:32:33,119 But, where did you go last night? 464 00:32:33,538 --> 00:32:37,377 Did you know how worried Kang Ho was? 465 00:32:37,625 --> 00:32:39,684 I'm sorry. 466 00:32:40,838 --> 00:32:43,760 Yesterday, Eun Nim's grandma suddenly felt ill. 467 00:32:43,760 --> 00:32:45,132 Is that right? 468 00:32:45,351 --> 00:32:47,753 Shouldn't you have at least let us know? 469 00:32:47,753 --> 00:32:51,541 Kang Ho thought someone kidnapped you. 470 00:32:51,827 --> 00:32:53,289 Never mind. 471 00:32:53,701 --> 00:32:55,805 Almost every time he heard something has happened to you, 472 00:32:55,805 --> 00:32:58,444 he acted like he was going to follow you. 473 00:32:58,748 --> 00:33:01,585 How can I not worry for Eun Nim's disappearance? 474 00:33:01,585 --> 00:33:04,427 I'm telling you this because of your overreaction. 475 00:33:05,083 --> 00:33:06,330 Is that so? 476 00:33:08,053 --> 00:33:12,027 Is your grandma feeling better now? 477 00:33:12,402 --> 00:33:17,548 Yes, she just caught a cold, she is fine now. 478 00:33:17,548 --> 00:33:21,555 Good, that's really fortunate. 479 00:33:22,918 --> 00:33:26,111 Isn't this Yoo Bin's mother's favorite? 480 00:33:26,111 --> 00:33:27,390 Have some more. 481 00:33:27,596 --> 00:33:29,198 Yes, Father. 482 00:33:31,071 --> 00:33:35,505 Regardless, the elder daughter-in-law should run the house. 483 00:33:35,750 --> 00:33:37,453 Now Yoo Bin's mom is home, 484 00:33:37,685 --> 00:33:40,825 it feels like the house is full again. 485 00:33:40,825 --> 00:33:42,668 Yes, Mother. 486 00:33:48,574 --> 00:33:51,029 Dad, what is this? 487 00:33:52,631 --> 00:33:53,754 This? 488 00:33:55,084 --> 00:33:57,279 Do you want to play together with Dad? 489 00:33:58,495 --> 00:34:00,015 It's a piano! 490 00:34:00,289 --> 00:34:01,947 Press the key with Dad. 491 00:34:02,210 --> 00:34:10,883 Butterfly! Butterfly! Fly over here quickly! 492 00:34:11,179 --> 00:34:20,962 Yellow butterfly, white butterfly come dance together! 493 00:34:23,190 --> 00:34:24,359 What are you doing? 494 00:34:24,359 --> 00:34:25,954 Isn't it time to go to the office? 495 00:34:26,922 --> 00:34:28,450 I have to go now. 496 00:34:28,666 --> 00:34:30,444 Are you going out with Yoo Bin around noon? 497 00:34:30,444 --> 00:34:32,067 Let's have lunch together. 498 00:34:32,067 --> 00:34:33,605 Next time. 499 00:34:34,166 --> 00:34:36,498 Ok, today is not the only opportunity. 500 00:34:36,498 --> 00:34:38,603 Give me a call whenever you want to come over. 501 00:34:40,350 --> 00:34:41,447 I got it. 502 00:34:56,625 --> 00:34:57,904 Good. 503 00:34:58,187 --> 00:35:00,035 What should I do with this money? 504 00:35:00,245 --> 00:35:02,075 Buy a house? 505 00:35:02,075 --> 00:35:04,239 Or should I buy something else? 506 00:35:04,489 --> 00:35:08,982 Or, buy some clothes? 507 00:35:11,009 --> 00:35:13,509 Worried about having too much money? 508 00:35:14,909 --> 00:35:17,927 Are rich people worried like this every day? 509 00:35:17,927 --> 00:35:21,305 Don't know where to spend so much money every day? 510 00:35:21,524 --> 00:35:23,121 Headache! 511 00:35:25,734 --> 00:35:27,147 Mom! What are you doing? 512 00:35:27,459 --> 00:35:28,813 Nothing! Nothing! 513 00:35:28,813 --> 00:35:30,570 Nothing at all! 514 00:35:30,570 --> 00:35:31,913 You! 515 00:35:32,114 --> 00:35:33,721 When did you come back? 516 00:35:34,617 --> 00:35:36,843 Mother, why are you so easy to scare? 517 00:35:37,113 --> 00:35:40,775 Na! Are you hungry? 518 00:35:40,775 --> 00:35:42,617 Come out, hurry, let's eat. 519 00:35:54,002 --> 00:35:58,516 What are you going to do about the cafe? 520 00:36:01,615 --> 00:36:03,775 Business is doing fine right now. 521 00:36:05,535 --> 00:36:10,725 Don't you want to move it to a better location? 522 00:36:12,644 --> 00:36:14,656 Where would the money come from? 523 00:36:15,518 --> 00:36:17,390 Nope! Nope. 524 00:36:19,086 --> 00:36:22,878 Mother! You are hiding something from me. 525 00:36:23,486 --> 00:36:29,632 Hiding what? What's to hide? 526 00:36:38,932 --> 00:36:42,768 Director! What are the flowers for? 527 00:36:43,007 --> 00:36:46,282 This! For celebrating the successful first showing! 528 00:36:46,282 --> 00:36:48,034 Where is Writer Kim? 529 00:36:48,415 --> 00:36:51,879 Of course she is working in the room, look inside for yourself. 530 00:36:52,461 --> 00:36:53,457 Ok. 531 00:36:58,087 --> 00:36:59,137 Writer Kim. 532 00:37:16,180 --> 00:37:18,723 Why not use a blanket on such a cold day? 533 00:37:41,183 --> 00:37:42,368 What are you doing? 534 00:37:42,919 --> 00:37:45,771 Nothing, this...without the pillow... 535 00:37:46,942 --> 00:37:48,879 What? What? 536 00:37:52,045 --> 00:37:55,318 Director! Why are you here? 537 00:37:58,692 --> 00:38:02,265 Gosh! Nosebleed! 538 00:38:04,837 --> 00:38:07,178 It really is bleeding! 539 00:38:12,606 --> 00:38:16,819 So why did you stare at my face. 540 00:38:17,817 --> 00:38:23,496 That! I felt pity that you felt asleep without a pillow. 541 00:38:23,735 --> 00:38:25,679 I wanted to put a pillow under your head. 542 00:38:25,679 --> 00:38:28,258 Why would you mind such thing? 543 00:38:32,292 --> 00:38:34,163 Contact me when the script is done. 544 00:38:35,568 --> 00:38:37,283 Are you leaving? 545 00:38:37,283 --> 00:38:38,907 Since you are here, 546 00:38:38,907 --> 00:38:42,138 Why not wait a little bit and leave after having lunch together. 547 00:38:42,732 --> 00:38:44,055 No need. 548 00:38:46,458 --> 00:38:50,778 I caused trouble for you, thank you for the flowers. 549 00:38:52,073 --> 00:38:53,759 Mother! I'm home. 550 00:38:53,759 --> 00:38:55,150 You're home! 551 00:38:54,852 --> 00:38:56,203 Yes, how are you? 552 00:38:56,756 --> 00:39:01,653 That--! Director! What happened to your nose? 553 00:39:02,397 --> 00:39:03,661 Nosebleed? 554 00:39:04,917 --> 00:39:05,891 That... 555 00:39:07,811 --> 00:39:11,914 Did director hit something on the nose to look like that? 556 00:39:13,317 --> 00:39:15,173 Your mother's forehead! 557 00:39:15,173 --> 00:39:16,452 How can it be? 558 00:39:16,452 --> 00:39:19,249 Hit my mom's forehead and bleed from both nostrils? 559 00:39:20,227 --> 00:39:22,475 He was going to put a pillow under your mother's head. 560 00:39:22,475 --> 00:39:25,969 Your mother woke up suddenly and smacked him right on. 561 00:39:26,282 --> 00:39:29,775 But, why would Director be putting a pillow for my mom? 562 00:39:30,307 --> 00:39:32,398 Gosh! Really! 563 00:39:33,177 --> 00:39:36,421 Don't you make wild guesses! Have a seat! 564 00:39:36,421 --> 00:39:37,722 Sit! 565 00:39:38,825 --> 00:39:43,283 However! Does working together include putting a pillow for you? 566 00:39:43,283 --> 00:39:46,187 What are you implying? 567 00:39:47,755 --> 00:39:49,877 Have a seat! Child! 568 00:39:49,877 --> 00:39:52,157 Are you really feeling fine now? 569 00:39:52,997 --> 00:39:56,451 But, why are you wearing a Korean dress here? 570 00:39:56,741 --> 00:39:58,538 It's very out of place. 571 00:39:58,940 --> 00:40:01,108 We are going to move in here now, we should bow to Mother formally. 572 00:40:01,509 --> 00:40:04,337 Really, why bow to me? 573 00:40:04,337 --> 00:40:08,020 It's a must. Hurry with the bow. 574 00:40:08,456 --> 00:40:09,917 It's embarrassing. 575 00:40:09,917 --> 00:40:12,742 Sit over here! So Weol, you have a seat here too. 576 00:40:13,224 --> 00:40:14,427 Is it ok? 577 00:40:14,427 --> 00:40:15,861 Have a seat. 578 00:40:20,450 --> 00:40:21,385 Begin. 579 00:40:28,904 --> 00:40:30,312 So pretty. 580 00:40:30,962 --> 00:40:32,742 Stand up together. 581 00:40:37,579 --> 00:40:40,447 I haven't been back in my room for so long. 582 00:40:40,447 --> 00:40:42,184 How is it? Nan Jung. 583 00:40:43,171 --> 00:40:45,222 It's a little small. 584 00:40:45,425 --> 00:40:47,950 But I like that it'll be ours, together. 585 00:40:50,558 --> 00:40:52,449 Mom, isn't our room pretty? 586 00:40:55,018 --> 00:40:57,545 Yes, looks good. 587 00:40:58,295 --> 00:41:02,818 You two, don't fight! Live nicely together. 588 00:41:02,818 --> 00:41:04,379 Do you understand? 589 00:41:05,158 --> 00:41:06,968 Yes, Mother-in-Law. 590 00:41:12,865 --> 00:41:14,801 Is Secretary Kim here? 591 00:41:14,801 --> 00:41:16,359 Yes, hurry up. 592 00:41:17,214 --> 00:41:21,114 Oh, I might come back a little late today. 593 00:41:21,114 --> 00:41:22,300 Have a safe trip. 594 00:41:23,479 --> 00:41:24,877 Ok. 595 00:41:29,574 --> 00:41:31,056 Come to my room. 596 00:41:32,876 --> 00:41:33,643 Yes. 597 00:41:44,185 --> 00:41:45,764 That, what is it for? 598 00:41:45,964 --> 00:41:47,744 It feels strange at home. 599 00:41:47,951 --> 00:41:50,082 Feels like something bad is going to happen. 600 00:41:50,082 --> 00:41:52,285 Ahjumma, go do your own thing. 601 00:41:52,285 --> 00:41:54,313 Yes. 602 00:42:06,148 --> 00:42:07,976 What is your plan? 603 00:42:08,303 --> 00:42:11,799 You should know that you can't stay at this house. 604 00:42:12,521 --> 00:42:15,274 Yes, I know. 605 00:42:16,088 --> 00:42:21,268 Really, so you still have your conscience. 606 00:42:21,640 --> 00:42:23,650 But, Mother, 607 00:42:24,763 --> 00:42:29,255 What will happen to Kang Ho if I leave suddenly? 608 00:42:29,860 --> 00:42:30,892 You're right; 609 00:42:31,109 --> 00:42:35,153 the family will wander why you suddenly disappeared. 610 00:42:36,900 --> 00:42:40,563 You should tell Kang Ho that you had an affair and want to divorce. 611 00:42:40,848 --> 00:42:42,233 Mother! 612 00:42:42,580 --> 00:42:46,538 This is the only way for Kang Ho to let you go and start over, isn't it? 613 00:42:48,270 --> 00:42:52,857 If you truly care about Kang Ho, this is the only way. 614 00:42:54,542 --> 00:42:58,161 Fine, I understand. 615 00:42:59,690 --> 00:43:02,996 I'll do as Mother asks. 616 00:43:03,994 --> 00:43:09,130 But please allow me to stay for Kang Ho's birthday and prepare his seaweed soup before I leave. 617 00:43:11,326 --> 00:43:12,330 What! 618 00:43:12,723 --> 00:43:15,040 You dare to request conditions? 619 00:43:15,540 --> 00:43:19,175 Fine. Tomorrow is Kang Ho's birthday. 620 00:43:19,694 --> 00:43:22,108 She needs to pack her luggage too. 621 00:43:22,108 --> 00:43:24,198 You should bear with it until tomorrow. 622 00:43:24,415 --> 00:43:25,588 Mother! 623 00:43:25,588 --> 00:43:28,023 Just bear with it for one day! Just one day! 624 00:43:29,067 --> 00:43:30,459 Go out. 625 00:43:31,860 --> 00:43:33,469 Thank you, Mother. 626 00:43:37,430 --> 00:43:40,198 Mother, what are you thinking? 627 00:43:40,424 --> 00:43:43,063 I really don't want to see her for another second. 628 00:43:43,063 --> 00:43:46,135 Kang Ho's birthday is tomorrow, just wait one day. 629 00:43:46,760 --> 00:43:48,994 If she gets mad, resent the agreement 630 00:43:48,994 --> 00:43:51,689 and refuse to leave what will we do then? 631 00:43:52,000 --> 00:43:56,305 Let's just do as she said, she already said she will leave. 632 00:44:25,653 --> 00:44:27,838 Call from your dear husband. 633 00:44:30,283 --> 00:44:32,674 It's me. 634 00:44:33,082 --> 00:44:34,857 What are you doing? 635 00:44:36,243 --> 00:44:38,427 Going to take a rest in our room. 636 00:44:38,675 --> 00:44:41,755 Aren't we going for a date tomorrow? 637 00:44:42,521 --> 00:44:44,168 Yes. 638 00:44:44,168 --> 00:44:45,698 What's the plan? 639 00:44:45,951 --> 00:44:47,993 Should I reserve movie tickets? 640 00:44:50,079 --> 00:44:51,594 I got it. 641 00:44:57,114 --> 00:44:58,309 Father! 642 00:44:58,614 --> 00:45:01,499 Son-in-Law, do you have time today? 643 00:45:01,702 --> 00:45:03,546 Yes, I'm free. 644 00:45:03,546 --> 00:45:04,757 What's wrong? 645 00:45:04,757 --> 00:45:05,672 Nothing. 646 00:45:05,918 --> 00:45:09,958 I haven't seen you for a while, I would like to chat with you. 647 00:45:10,217 --> 00:45:12,641 I'll come over there right now. 648 00:45:13,079 --> 00:45:17,322 Our motto is service and sacrifice. 649 00:45:18,258 --> 00:45:22,607 If we could thoroughly apply the spirit of service and sacrifice in our work, 650 00:45:22,965 --> 00:45:27,815 then our customers will never forget our restaurant. 651 00:45:28,289 --> 00:45:33,449 All the workers will be happy too. 652 00:45:34,151 --> 00:45:35,882 I hope you won't forget this. 653 00:45:36,398 --> 00:45:36,627 Yes. 654 00:45:36,927 --> 00:45:37,956 End of meeting. 655 00:45:43,635 --> 00:45:46,183 When did you get here? 656 00:45:46,478 --> 00:45:47,566 Just now. 657 00:45:47,785 --> 00:45:51,163 Make a sound, why are you just standing there? 658 00:45:51,163 --> 00:45:53,110 You're busy. 659 00:45:53,110 --> 00:45:56,178 Father, don't stop for me, go on with your business. 660 00:45:56,178 --> 00:45:57,413 I'll wait. 661 00:45:57,483 --> 00:46:01,661 It's not busy; there is only one thing left. 662 00:46:01,910 --> 00:46:05,281 Wait, you probably already had lunch. 663 00:46:05,686 --> 00:46:07,452 How about some desert? 664 00:46:07,452 --> 00:46:08,431 It's ok. 665 00:46:08,652 --> 00:46:10,710 I just had lunch not that long ago. 666 00:46:10,710 --> 00:46:15,304 In that case, why don't you have a cup of coffee in that room? 667 00:46:15,544 --> 00:46:16,514 Yes. 668 00:46:26,352 --> 00:46:28,162 Have a seat, sit. 669 00:46:28,661 --> 00:46:29,967 Busy? 670 00:46:29,967 --> 00:46:32,167 You had a promotion recently. 671 00:46:32,167 --> 00:46:33,681 No. 672 00:46:34,398 --> 00:46:39,503 You're probably wandering why I was looking for you all of a sudden. 673 00:46:41,032 --> 00:46:43,187 There is nothing in particular. 674 00:46:43,187 --> 00:46:46,565 If you have any questions, please feel free to ask me. 675 00:46:48,437 --> 00:46:50,050 Nothing really, 676 00:46:50,654 --> 00:46:56,604 just wandering if you're getting along well with our Eun Nim these days? 677 00:46:57,162 --> 00:46:58,455 Eun Nim? 678 00:46:59,313 --> 00:47:00,514 Yes. 679 00:47:00,514 --> 00:47:02,419 Why this all of a sudden? 680 00:47:02,419 --> 00:47:07,128 Yesterday I thought of Eun Nim's grandmother and called her, 681 00:47:08,364 --> 00:47:11,513 And sounds like you had a fight. 682 00:47:11,267 --> 00:47:14,376 We didn't have a fight! 683 00:47:14,376 --> 00:47:15,869 Is that so? 684 00:47:16,229 --> 00:47:22,488 So yesterday Eun Nim didn't go to her grandma’s house because she fought with you. 685 00:47:22,956 --> 00:47:28,583 I thought she went because Grandma felt sick? 686 00:48:44,711 --> 00:48:47,832 Um, he is not coming back for rest of the day, right? 687 00:48:48,035 --> 00:48:53,105 No, he will be back in a while. 688 00:48:53,603 --> 00:48:55,883 Ok. 689 00:50:17,927 --> 00:50:19,920 Is this the law firm? 690 00:50:20,153 --> 00:50:22,137 I have a question. 691 00:50:23,855 --> 00:50:27,984 Who would have custody if both the surrogate mother 692 00:50:28,222 --> 00:50:33,038 and the mother who raised the child fight for custody? 693 00:50:38,280 --> 00:50:39,831 What? 694 00:50:40,963 --> 00:50:45,163 The custody goes to the surrogate mother? 695 00:51:21,056 --> 00:51:23,739 I heard Eun Nim went to her grandma’s house 696 00:51:23,977 --> 00:51:27,097 in such rush that she wasn't properly dressed. 697 00:51:27,358 --> 00:51:30,260 So I thought something happened at home. 698 00:51:31,416 --> 00:51:35,900 Oh, it’s alright if nothing happened. 699 00:51:40,794 --> 00:51:44,020 Something must have happened yesterday. 700 00:51:44,255 --> 00:51:47,890 She went out without her purse and cell phone. 701 00:52:01,137 --> 00:52:02,302 Yoo Bin! 702 00:52:03,011 --> 00:52:04,401 Mom. 703 00:52:05,703 --> 00:52:07,358 Did you fun? 704 00:52:09,873 --> 00:52:12,445 Today Mother is picking up Yoo Bin. 705 00:52:12,678 --> 00:52:15,645 Yes, from now on I'll pick him up. 706 00:52:16,395 --> 00:52:18,590 Yoo Bin is really fortunate. 707 00:52:18,854 --> 00:52:23,207 Aunt came to visit Yoo Bin and Mother came too. 708 00:52:23,581 --> 00:52:26,159 His aunt visited Yoo Bin? 709 00:52:26,422 --> 00:52:29,732 So his aunt was here? 710 00:52:29,947 --> 00:52:32,161 Yes, not too long ago. 711 00:52:34,221 --> 00:52:36,923 Yoo Bin, say goodbye to the teacher. 712 00:52:36,923 --> 00:52:39,462 Goodbye, teacher. 713 00:52:39,666 --> 00:52:41,334 Good. 714 00:52:47,449 --> 00:52:52,225 Yoo Bin! What did you play with aunt? 715 00:52:52,380 --> 00:52:56,431 Aunt holds me tight. 716 00:52:56,637 --> 00:53:00,679 And she gave me a piggy back ride. 717 00:53:10,882 --> 00:53:12,259 Where is my younger Sister-in-Law? 718 00:53:12,501 --> 00:53:15,370 She hasn’t returned from the market yet. 719 00:53:16,119 --> 00:53:17,197 Hasn't she? 720 00:53:18,115 --> 00:53:20,409 Where is Ahjumma going now? 721 00:53:20,647 --> 00:53:22,468 She went home. 722 00:53:22,742 --> 00:53:26,732 I already told Madam and should be back before dinner. 723 00:53:27,355 --> 00:53:28,552 I got it. 724 00:53:41,803 --> 00:53:43,032 What! 725 00:53:43,437 --> 00:53:46,108 Hold him, carry him. 726 00:53:46,455 --> 00:53:49,789 What is she trying to do with our Yoo Bin? 727 00:54:04,182 --> 00:54:07,042 Leave these things here and get out. 728 00:54:08,789 --> 00:54:11,611 I said I'll leave tomorrow after Kang Ho's birthday celebration. 729 00:54:11,611 --> 00:54:12,716 What! 730 00:54:13,284 --> 00:54:15,509 You are so impertinent. 731 00:54:16,948 --> 00:54:20,472 I will keep my promise, don't you worry. 732 00:54:21,708 --> 00:54:24,089 Pretending to be so kind and pitiful 733 00:54:24,089 --> 00:54:27,135 yet you were doing dirty work behind our backs. 734 00:54:28,118 --> 00:54:29,362 You fooled all of us. 735 00:54:29,362 --> 00:54:31,326 What trick are you planning by taking Yoo bin out a while back? 736 00:54:32,108 --> 00:54:34,969 Hyungnim, what trick? 737 00:54:34,969 --> 00:54:36,569 What do you mean? 738 00:54:36,569 --> 00:54:38,558 What right do you have to take our Yoo Bin outside? 739 00:54:38,558 --> 00:54:40,502 And hug him, carry him. 740 00:54:40,851 --> 00:54:42,312 What are you planning? 741 00:54:43,095 --> 00:54:44,684 Are you tricking Yoo Bin? 742 00:54:44,684 --> 00:54:47,227 Taking him away with you? 743 00:54:49,488 --> 00:54:51,066 If I were you, 744 00:54:51,502 --> 00:54:55,602 I'd force myself to quit this thought even if I don't want to. 745 00:54:56,038 --> 00:54:57,099 What are you doing? 746 00:54:57,463 --> 00:54:58,786 What happened? 747 00:55:00,237 --> 00:55:04,477 Mother, I don't want to see her, not even a single minute. 748 00:55:04,758 --> 00:55:06,931 Do you know what she did? 749 00:55:07,396 --> 00:55:09,236 She takes Yoo bin out of kindergarten 750 00:55:09,535 --> 00:55:12,327 behind my back and hugs him, carries him. 751 00:55:12,546 --> 00:55:14,074 I don't care about others but I can't stand 752 00:55:14,280 --> 00:55:17,526 this woman treating Yoo Bin like that. 753 00:55:18,397 --> 00:55:19,707 What! 754 00:55:20,361 --> 00:55:23,370 You still don't understand your current situation! 755 00:55:24,139 --> 00:55:26,646 Leave these here and get out! 756 00:55:26,646 --> 00:55:28,083 Who do you think you are? 757 00:55:28,315 --> 00:55:31,216 How dare you go to meet our Yoo Bin? 758 00:55:31,502 --> 00:55:34,853 Mother, I'm leaving tomorrow, 759 00:55:34,853 --> 00:55:37,117 can't I hold Yoo Bin just once? 760 00:55:37,441 --> 00:55:39,813 Mother, look at her. 761 00:55:40,186 --> 00:55:42,934 Looks like you still don't know the feeling of 762 00:55:42,934 --> 00:55:45,667 leaving one's own child behind, and acts like this. 763 00:55:46,791 --> 00:55:47,602 What! 764 00:55:47,602 --> 00:55:48,518 You! 765 00:55:48,720 --> 00:55:49,954 You should hold it. 766 00:55:50,587 --> 00:55:53,097 Hit me, do as you wish. 767 00:55:53,097 --> 00:55:56,327 Hit me as hard as you like. 768 00:55:57,153 --> 00:56:01,569 Just let me stay with Yoo bin for today. 769 00:56:01,569 --> 00:56:04,394 Mother, you understand my feeling, won't you? 770 00:56:04,394 --> 00:56:06,363 Yoo Bin is my life. 771 00:56:06,363 --> 00:56:08,729 Mother, don't you know that? 772 00:56:10,574 --> 00:56:13,134 Didn't I say I'll leave here without taking anything? 773 00:56:13,346 --> 00:56:16,481 Can't you let me hold Yoo Bin for once? 774 00:56:16,481 --> 00:56:19,321 Mother, kick this woman out! 775 00:56:19,529 --> 00:56:22,018 Make her get out now! 776 00:56:22,704 --> 00:56:25,841 Such a shameful woman, 777 00:56:26,174 --> 00:56:31,243 a surrogate mother pretending to be a maiden, fooling our family. 778 00:56:31,459 --> 00:56:33,769 Marriage? 779 00:56:39,590 --> 00:56:42,697 Get out now, Get out! 780 00:56:53,228 --> 00:56:56,810 Child and mother looks the same, isn't that sweet? 781 00:56:56,810 --> 00:56:57,761 How can he? 782 00:56:57,761 --> 00:56:59,665 She is not the child's mother. 783 00:56:59,931 --> 00:57:02,286 Not the biological mother, just an aunt. 784 00:57:02,286 --> 00:57:04,079 They look so similar. 785 00:57:04,338 --> 00:57:06,424 Even though you said they are not directly related, 786 00:57:06,778 --> 00:57:09,276 they do closely resemble each other. 787 00:57:09,826 --> 00:57:12,554 How do they both have allergies to the same thing? 788 00:57:12,554 --> 00:57:14,473 How unusual. 789 00:57:19,945 --> 00:57:22,399 Isn't this a child's sock? 790 00:57:23,096 --> 00:57:27,433 This? My friend gave it to me. 791 00:59:22,384 --> 00:59:23,424 You were drinking? 792 00:59:23,643 --> 00:59:25,641 Where is your dirty hand touching? 793 00:59:25,892 --> 00:59:27,315 Kang Ho! 794 00:59:31,992 --> 00:59:34,361 I'll ask you just one question. 795 00:59:38,121 --> 00:59:40,307 Why would you do that? 796 00:59:42,041 --> 00:59:43,507 What? 797 00:59:43,755 --> 00:59:45,360 What do you mean? 798 00:59:45,797 --> 00:59:47,470 Surrogate mother. 799 00:59:48,947 --> 00:59:50,498 Yoo Bin. 800 00:59:52,139 --> 00:59:53,785 Why did you? 801 00:59:54,128 --> 00:59:56,488 Kang Ho, how did you...? 802 00:59:56,488 --> 00:59:58,700 Why! Why! 803 01:00:02,145 --> 01:00:05,534 Kang Ho! I'm sorry. 804 01:00:05,748 --> 01:00:07,595 I'm sorry! 805 01:00:07,949 --> 01:00:09,853 For the money? 806 01:00:16,429 --> 01:00:18,979 Right, so money is that great? 807 01:00:21,117 --> 01:00:23,659 Take this money and get out now. 808 01:00:29,631 --> 01:00:32,504 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 809 01:00:32,799 --> 01:00:34,998 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 810 01:00:35,480 --> 01:00:37,902 Main Translator: cfirst 811 01:00:38,149 --> 01:00:41,253 Timer: Miss Bouakham 812 01:00:41,704 --> 01:00:44,272 Editor/QC: minhquanguyen 813 01:00:43,900 --> 01:00:46,900 Coordinators: mily2, ay_link 814 01:00:52,230 --> 01:00:53,480 I'm telling you to leave now! 815 01:00:53,686 --> 01:00:54,699 Yoo Bin, don't cry. 816 01:00:54,944 --> 01:00:57,180 Auntie... 817 01:00:57,396 --> 01:01:00,171 It's your first day in your in-law's house and you're not even showing your face? 818 01:01:00,171 --> 01:01:02,276 He never did it before, now he even stays out all night. 819 01:01:02,276 --> 01:01:04,398 This dream is not good. 820 01:01:04,398 --> 01:01:06,508 Why studying dreams all of a sudden? 821 01:01:06,724 --> 01:01:08,267 Bear a child for my brother, 822 01:01:08,490 --> 01:01:10,000 but yet she married me? 823 01:01:10,217 --> 01:01:12,480 Tell me! Why did you do that? 824 01:01:12,700 --> 01:01:14,684 How much did I love you?! 825 01:01:14,684 --> 01:01:17,460 Why?! Why?! 826 01:01:18,461 --> 01:01:21,161 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites